Bible
>
John
> John 6
◄
John 6
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
After
this,
Jesus
crossed
to the other side
of the
Sea
of Galilee
(that [is],
[the Sea] of Tiberias).
1
Μετὰ
ταῦτα
ἀπῆλθεν
ὁ
Ἰησοῦς
πέραν
τῆς
θαλάσσης
τῆς
Γαλιλαίας
τῆς
Τιβεριάδος
2
A large
crowd
followed
Him
because
they saw
the
signs
He had performed
on
the
sick.
2
ἠκολούθει
δὲ
αὐτῷ
ὄχλος
πολύς
ὅτι
ἐθεώρουν*
τὰ
σημεῖα
ἃ
ἐποίει
ἐπὶ
τῶν
ἀσθενούντων
3
Then
Jesus
went up
on
the
mountain
and
sat down
with
His
disciples.
3
ἀνῆλθεν
δὲ
εἰς
τὸ
ὄρος
Ἰησοῦς
καὶ
ἐκεῖ
ἐκάθητο
μετὰ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
4
Now
the
Jewish
Feast
of the
Passover
was
near.
4
Ἦν
δὲ
ἐγγὺς
τὸ
πάσχα
ἡ
ἑορτὴ
τῶν
Ἰουδαίων
5
[When]
Jesus
looked up
and
saw
a large
crowd
coming
toward
Him,
He said
to
Philip,
“Where
can we buy
bread
for
these [people]
to eat?”
5
ἐπάρας
οὖν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
θεασάμενος
ὅτι
πολὺς
ὄχλος
ἔρχεται
πρὸς
αὐτὸν
λέγει
πρὸς
Φίλιππον
Πόθεν
ἀγοράσωμεν
ἄρτους
ἵνα
φάγωσιν
οὗτοι
6
But
He was asking
this
to test
him,
for
He
knew
what
He was about
to do.
6
τοῦτο
δὲ
ἔλεγεν
πειράζων
αὐτόν
αὐτὸς
γὰρ
ᾔδει
τί
ἔμελλεν
ποιεῖν
7
Philip
answered,
“Two hundred
denarii
would not [buy] enough
bread
for
each {of them}
to have
a
small [piece].”
7
Ἀπεκρίθη
αὐτῷ
ὁ
Φίλιππος
Διακοσίων
δηναρίων
ἄρτοι
οὐκ
ἀρκοῦσιν
αὐτοῖς
ἵνα
ἕκαστος
βραχύ
τι
λάβῃ
8
One
of
His
disciples,
Andrew,
Simon
Peter’s
brother,
said
to Him,
8
Λέγει
αὐτῷ
εἷς
ἐκ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
Ἀνδρέας
ὁ
ἀδελφὸς
Σίμωνος
Πέτρου
9
“Here
is
a boy
[with]
five
barley
loaves
and
two
small fish.
But
what [ difference ]
will these make
among
so many?”
9
Ἔστιν
παιδάριον
ὧδε
ὃς
ἔχει
πέντε
ἄρτους
κριθίνους
καὶ
δύο
ὀψάρια
ἀλλὰ
ταῦτα
τί
ἐστιν
εἰς
τοσούτους
10
“Have
the
[people]
sit down,”
Jesus
said.
Now
there was
plenty of
grass
in
[that]
place,
so
the
men
sat down,
about
five thousand
[of them].
10
Εἶπεν
ὁ
Ἰησοῦς
Ποιήσατε
τοὺς
ἀνθρώπους
ἀναπεσεῖν
ἦν
δὲ
χόρτος
πολὺς
ἐν
τῷ
τόπῳ
ἀνέπεσαν
οὖν
οἱ
ἄνδρες
τὸν
ἀριθμὸν
ὡς
πεντακισχίλιοι
11
Then
Jesus
took
the
loaves
and
the
fish,
gave thanks,
[and] distributed
to those
who were seated
as much as
they wanted.
11
Ἔλαβεν
οὖν
τοὺς
ἄρτους
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
εὐχαριστήσας
διέδωκεν
τοῖς
ἀνακειμένοις
ὁμοίως
καὶ
ἐκ
τῶν
ὀψαρίων
ὅσον
ἤθελον
12
And
when
everyone was full,
He said
to
His
disciples,
“Gather
the
pieces
that are left over,
so that
nothing
will be wasted.”
12
Ὡς
δὲ
ἐνεπλήσθησαν
λέγει
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
Συναγάγετε
τὰ
περισσεύσαντα
κλάσματα
ἵνα
μή
τι
ἀπόληται
13
So
they collected [them]
and
filled
twelve
baskets
with the pieces
of
the
five
barley
loaves
left over
by those
who had eaten.
13
συνήγαγον
οὖν
καὶ
ἐγέμισαν
δώδεκα
κοφίνους
κλασμάτων
ἐκ
τῶν
πέντε
ἄρτων
τῶν
κριθίνων
ἃ
ἐπερίσσευσαν
τοῖς
βεβρωκόσιν
14
[When]
the
people
saw
the sign
that
[Jesus] had performed,
they began to say,
“Truly
this
is
the
Prophet
who
is to come
into
the
world.”
14
Οἱ
οὖν
ἄνθρωποι
ἰδόντες
ὃ
ἐποίησεν
σημεῖον
ἔλεγον
ὅτι
Οὗτός
ἐστιν
ἀληθῶς
ὁ
προφήτης
ὁ
ἐρχόμενος
εἰς
τὸν
κόσμον
15
Then
Jesus,
realizing
that
they were about
to come
and
make
Him
king
by force,
withdrew
again
to
a mountain
by Himself.
15
Ἰησοῦς
οὖν
γνοὺς
ὅτι
μέλλουσιν
ἔρχεσθαι
καὶ
ἁρπάζειν
αὐτὸν
ἵνα
ποιήσωσιν
βασιλέα
ἀνεχώρησεν
πάλιν
εἰς
τὸ
ὄρος
αὐτὸς
μόνος
16
When
evening
came,
His
disciples
went down
to
the
sea,
16
Ὡς
δὲ
ὀψία
ἐγένετο
κατέβησαν
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
17
got into
a boat,
[and] started
across
the
sea
to
Capernaum.
It was
already
dark,
and
Jesus
had not yet gone out
to
them.
17
καὶ
ἐμβάντες
εἰς
πλοῖον
ἤρχοντο
πέραν
τῆς
θαλάσσης
εἰς
Καφαρναούμ
καὶ
σκοτία
ἤδη
ἐγεγόνει
καὶ
οὔπω
ἐληλύθει
πρὸς
αὐτοὺς
ὁ
Ἰησοῦς
18
A strong
wind
was blowing
and
the
sea
grew agitated.
18
ἥ
τε
θάλασσα
ἀνέμου
μεγάλου
πνέοντος
διεγείρετο
19
[When]
they had rowed
about
three or four miles,
they saw
Jesus
approaching
the
boat,
walking
on
the
sea—
and
they were terrified.
19
Ἐληλακότες
οὖν
ὡς
σταδίους
εἴκοσι
πέντε
ἢ
τριάκοντα
θεωροῦσιν
τὸν
Ἰησοῦν
περιπατοῦντα
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ἐγγὺς
τοῦ
πλοίου
γινόμενον
καὶ
ἐφοβήθησαν
20
But
[Jesus] spoke up:
“It is
I;
{do} not
be afraid.”
20
ὁ
δὲ
λέγει
αὐτοῖς
Ἐγώ
εἰμι
μὴ
φοβεῖσθε
21
Then
they were willing
to take
Him
into
the
boat,
and
at once
the
boat
reached
the
shore
where
they were heading.
21
ἤθελον
οὖν
λαβεῖν
αὐτὸν
εἰς
τὸ
πλοῖον
καὶ
εὐθέως
ἐγένετο
τὸ
πλοῖον
ἐπὶ
τῆς
γῆς
εἰς
ἣν
ὑπῆγον
22
The
next day,
the
crowd
that
had remained
on the other side
of the
sea
realized
that
only
one
boat
had been
there,
and
that
Jesus
had not boarded
[it]
{with} His
disciples,
but
[they]
had gone away
alone.
22
Τῇ
ἐπαύριον
ὁ
ὄχλος
ὁ
ἑστηκὼς
πέραν
τῆς
θαλάσσης
εἶδον
ὅτι
πλοιάριον
ἄλλο
οὐκ
ἦν
ἐκεῖ
εἰ
μὴ
ἕν
καὶ
ὅτι
οὐ
συνεισῆλθεν
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
ὁ
Ἰησοῦς
εἰς
τὸ
πλοῖον
ἀλλὰ
μόνοι
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
ἀπῆλθον
23
However,
[some] boats
from
Tiberias
arrived
near
the
place
they had eaten
the
bread
[after] the
Lord
had given thanks.
23
ἀλλὰ
ἦλθεν
πλοιάρια
ἐκ
Τιβεριάδος
ἐγγὺς
τοῦ
τόπου
ὅπου
ἔφαγον
τὸν
ἄρτον
εὐχαριστήσαντος
τοῦ
Κυρίου
24
So
when
the
crowd
saw
that
neither
Jesus
nor
His
disciples
were
there,
they
got
into
the
boats
and
went
to
Capernaum
to look for
[Him].
24
ὅτε
οὖν
εἶδεν
ὁ
ὄχλος
ὅτι
Ἰησοῦς
οὐκ
ἔστιν
ἐκεῖ
οὐδὲ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
ἐνέβησαν
αὐτοὶ
εἰς
τὰ
πλοιάρια
καὶ
ἦλθον
εἰς
Καφαρναοὺμ
ζητοῦντες
τὸν
Ἰησοῦν
25
[When]
they found
Him
on the other side
of the
sea,
they asked
Him,
“Rabbi,
when
did You get
here?”
25
καὶ
εὑρόντες
αὐτὸν
πέραν
τῆς
θαλάσσης
εἶπον
αὐτῷ
Ῥαββί
πότε
ὧδε
γέγονας
26
Jesus
replied,
“Truly,
truly,
I tell
you,
[it is] not
because
you saw
[these] signs
[that] you are looking for
Me,
but
because
you ate
the
loaves
and
had your fill.
26
Ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
εἶπεν
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ζητεῖτέ
με
οὐχ
ὅτι
εἴδετε
σημεῖα
ἀλλ’
ὅτι
ἐφάγετε
ἐκ
τῶν
ἄρτων
καὶ
ἐχορτάσθητε
27
{Do} not
work [for]
food
that
perishes,
but [for]
food
that
endures
to
eternal
life,
which
the
Son
of Man
will give
you.
For
on Him
God
the
Father
has placed His seal of approval.”
27
ἐργάζεσθε
μὴ
τὴν
βρῶσιν
τὴν
ἀπολλυμένην
ἀλλὰ
τὴν
βρῶσιν
τὴν
μένουσαν
εἰς
ζωὴν
αἰώνιον
ἣν
ὁ
Υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ὑμῖν
δώσει
τοῦτον
γὰρ
ὁ
Πατὴρ
ἐσφράγισεν
ὁ
Θεός
28
Then
they inquired,
“What
must we do
to
perform
the
works
of God?”
28
Εἶπον
οὖν
πρὸς
αὐτόν
Τί
ποιῶμεν
ἵνα
ἐργαζώμεθα
τὰ
ἔργα
τοῦ
Θεοῦ
29
Jesus
replied,
“The
work
of God
is
this:
to
believe
in
the [One]
He
has sent.”
29
Ἀπεκρίθη
‹ὁ›
Ἰησοῦς
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Τοῦτό
ἐστιν
τὸ
ἔργον
τοῦ
Θεοῦ
ἵνα
πιστεύητε
εἰς
ὃν
ἀπέστειλεν
ἐκεῖνος
30
So
they asked
Him,
“What
sign
then
{will} You
perform,
so that
we may see [it]
and
believe
You?
What
will You do?
30
Εἶπον
οὖν
αὐτῷ
Τί
οὖν
ποιεῖς
σὺ
σημεῖον
ἵνα
ἴδωμεν
καὶ
πιστεύσωμέν
σοι
τί
ἐργάζῃ
31
Our
forefathers
ate
the
manna
in
the
wilderness,
as
it is
written:
‘He gave
them
bread
from
heaven
to eat.’”
31
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
τὸ
μάννα
ἔφαγον
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καθώς
ἐστιν
γεγραμμένον
Ἄρτον
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
φαγεῖν
32
Jesus
said
to them,
“Truly,
truly,
I tell
you,
[it was] not
Moses
[who] gave
you
the
bread
from
heaven,
but [it is]
My
Father
[who] gives
you
the
TRUE
bread
from
heaven.
32
Εἶπεν
οὖν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
οὐ
Μωϋσῆς
δέδωκεν
ὑμῖν
τὸν
ἄρτον
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀλλ’
ὁ
Πατήρ
μου
δίδωσιν
ὑμῖν
τὸν
ἄρτον
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
τὸν
ἀληθινόν
33
For
the
bread
of God
is
He who
comes down
from
heaven
and
gives
life
to the
world.”
33
ὁ
γὰρ
ἄρτος
τοῦ
Θεοῦ
ἐστιν
ὁ
καταβαίνων
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ζωὴν
διδοὺς
τῷ
κόσμῳ
34
“Sir,”
they said,
“give
us
this
bread
at all times.”
34
Εἶπον
οὖν
πρὸς
αὐτόν
Κύριε
πάντοτε
δὸς
ἡμῖν
τὸν
ἄρτον
τοῦτον
35
Jesus
answered,
“I
am
the
bread
of life.
Whoever
comes
to
Me
will never hunger,
and
whoever
believes
in
Me
will never thirst.
35
Εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
Ἐγώ
εἰμι
ὁ
ἄρτος
τῆς
ζωῆς
ὁ
ἐρχόμενος
πρὸς
ἐμὲ
οὐ
μὴ
πεινάσῃ
καὶ
ὁ
πιστεύων
εἰς
ἐμὲ
οὐ
μὴ
διψήσει
πώποτε
36
But
[as] I told
you,
you have seen
Me
and still
{you do} not
believe.
36
ἀλλ’
εἶπον
ὑμῖν
ὅτι
καὶ
ἑωράκατέ
με
καὶ
οὐ
πιστεύετε
37
Everyone
the
Father
gives
Me
will come
to
Me,
and
the [one who]
comes
to
Me
I will never drive
away.
37
Πᾶν
ὃ
δίδωσίν
μοι
ὁ
Πατὴρ
πρὸς
ἐμὲ
ἥξει
καὶ
τὸν
ἐρχόμενον
πρός
με
οὐ
μὴ
ἐκβάλω
ἔξω
38
For
I have come down
from
heaven,
not
to
do
My
[own]
will,
but [to do]
the
will
of Him who
sent
Me.
38
ὅτι
καταβέβηκα
ἀπὸ
τοῦ
οὐρανοῦ
οὐχ
ἵνα
ποιῶ
τὸ
θέλημα
τὸ
ἐμὸν
ἀλλὰ
τὸ
θέλημα
τοῦ
πέμψαντός
με
39
And
this
is
the
will
of Him who
sent
Me,
that
I shall lose
none
of
those
He has given
Me,
but
raise them up
at
the
last
day.
39
Τοῦτο
δέ
ἐστιν
τὸ
θέλημα
τοῦ
πέμψαντός
με
ἵνα
πᾶν
ὃ
δέδωκέν
μοι
μὴ
ἀπολέσω
ἐξ
αὐτοῦ
ἀλλὰ
ἀναστήσω
αὐτὸ
ἐν
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ
40
For
it
is
My
Father’s
will
that
everyone
who
looks to
the
Son
and
believes
in
Him
shall have
eternal
life,
and
I
will raise him up
at
the
last
day.”
40
τοῦτο
γάρ
ἐστιν
τὸ
θέλημα
τοῦ
Πατρός
μου
ἵνα
πᾶς
ὁ
θεωρῶν
τὸν
Υἱὸν
καὶ
πιστεύων
εἰς
αὐτὸν
ἔχῃ
ζωὴν
αἰώνιον
καὶ
ἀναστήσω
αὐτὸν
ἐγὼ
ἐν
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ
41
At this,
the
Jews
began to grumble
about
[Jesus]
because
He had said,
“I
am
the
bread
that
came down
from
heaven.”
41
Ἐγόγγυζον
οὖν
οἱ
Ἰουδαῖοι
περὶ
αὐτοῦ
ὅτι
εἶπεν
Ἐγώ
εἰμι
ὁ
ἄρτος
ὁ
καταβὰς
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
42
They were asking,
“Is
this
not
Jesus,
the
son
of Joseph,
whose
father
and
mother
we
know?
How
then
can He say,
‘I have come down
from
heaven?’”
42
καὶ
ἔλεγον
Οὐχ
οὗτός
ἐστιν
Ἰησοῦς
ὁ
υἱὸς
Ἰωσήφ
οὗ
ἡμεῖς
οἴδαμεν
τὸν
πατέρα
καὶ
τὴν
μητέρα
πῶς
νῦν
λέγει
ὅτι
Ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καταβέβηκα
43
“Stop
grumbling
among
yourselves,”
Jesus
replied.
43
Ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Μὴ
γογγύζετε
μετ’
ἀλλήλων
44
“No one
can
come
to
Me
unless
the
Father
who
sent
Me
draws
him,
and I
will raise him up
at
the
last
day.
44
οὐδεὶς
δύναται
ἐλθεῖν
πρός
με
ἐὰν
μὴ
ὁ
Πατὴρ
ὁ
πέμψας
με
ἑλκύσῃ
αὐτόν
κἀγὼ
ἀναστήσω
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ
45
It is
written
in
the
Prophets:
‘And
they will all be
taught
by God.’
Everyone
who
has heard
the
Father
and
learned
from [Him]
comes
to
Me—
45
ἔστιν
γεγραμμένον
ἐν
τοῖς
προφήταις
Καὶ
ἔσονται
πάντες
διδακτοὶ
Θεοῦ
πᾶς
ὁ
ἀκούσας
παρὰ
τοῦ
Πατρὸς
καὶ
μαθὼν
ἔρχεται
πρὸς
ἐμέ
46
not
that
anyone
has seen
the
Father
except
the [One who]
is
from
God;
[only] He
has seen
the
Father.
46
οὐχ
ὅτι
τὸν
Πατέρα
ἑώρακέν
τις
εἰ
μὴ
ὁ
ὢν
παρὰ
τοῦ
Θεοῦ
οὗτος
ἑώρακεν
τὸν
Πατέρα
47
Truly,
truly,
I tell
you,
he who
believes
has
eternal
life.
47
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὁ
πιστεύων
ἔχει
ζωὴν
αἰώνιον
48
I
am
the
bread
of life.
48
ἐγώ
εἰμι
ὁ
ἄρτος
τῆς
ζωῆς
49
Your
forefathers
ate
the
manna
in
the
wilderness,
yet
they died.
49
οἱ
πατέρες
ὑμῶν
ἔφαγον
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τὸ
μάννα
καὶ
ἀπέθανον
50
This
is
the
bread
that
comes down
from
heaven,
so that
anyone
may eat
of
it
and
not
die.
50
οὗτός
ἐστιν
ὁ
ἄρτος
ὁ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καταβαίνων
ἵνα
τις
ἐξ
αὐτοῦ
φάγῃ
καὶ
μὴ
ἀποθάνῃ
51
I
am
the
living
bread
that
came down
from
heaven.
If
anyone
eats
of
this
bread,
he will live
forever.
And
[this]
bread,
which
I
will give
for
the
life
of the
world,
is
My
flesh.”
51
ἐγώ
εἰμι
ὁ
ἄρτος
ὁ
ζῶν
ὁ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καταβάς
ἐάν
τις
φάγῃ
ἐκ
τούτου
τοῦ
ἄρτου
ζήσει
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
ὁ
ἄρτος
δὲ
ὃν
ἐγὼ
δώσω
ἡ
σάρξ
μού
ἐστιν
ὑπὲρ
τῆς
τοῦ
κόσμου
ζωῆς
52
At this,
the
Jews
began to argue
among
themselves,
“How
can
this [man]
give
us
His
flesh
to eat?”
52
Ἐμάχοντο
οὖν
πρὸς
ἀλλήλους
οἱ
Ἰουδαῖοι
λέγοντες
Πῶς
δύναται
οὗτος
ἡμῖν
δοῦναι
τὴν
σάρκα
‹αὐτοῦ›
φαγεῖν
53
So
Jesus
said
to them,
“Truly,
truly,
I tell
you,
unless
you eat
the
flesh
and
drink
the
blood
of the
Son
of Man,
you have
no
life
in
you.
53
Εἶπεν
οὖν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ἐὰν
μὴ
φάγητε
τὴν
σάρκα
τοῦ
Υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου
καὶ
πίητε
αὐτοῦ
τὸ
αἷμα
οὐκ
ἔχετε
ζωὴν
ἐν
ἑαυτοῖς
54
Whoever
eats
My
flesh
and
drinks
My
blood
has
eternal
life,
and I
will raise him up
at the
last
day.
54
ὁ
τρώγων
μου
τὴν
σάρκα
καὶ
πίνων
μου
τὸ
αἷμα
ἔχει
ζωὴν
αἰώνιον
κἀγὼ
ἀναστήσω
αὐτὸν
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ
55
For
My
flesh
is
real
food,
and
My
blood
is
real
drink.
55
ἡ
γὰρ
σάρξ
μου
ἀληθής
ἐστιν
βρῶσις
καὶ
τὸ
αἷμά
μου
ἀληθής
ἐστιν
πόσις
56
Whoever
eats
My
flesh
and
drinks
My
blood
remains
in
Me,
and I
in
him.
56
Ὁ
τρώγων
μου
τὴν
σάρκα
καὶ
πίνων
μου
τὸ
αἷμα
ἐν
ἐμοὶ
μένει
κἀγὼ
ἐν
αὐτῷ
57
Just as
the
living
Father
sent
Me
and I
live
because of
the
Father,
so
also
the [one who]
feeds on
Me
will live
because of
Me.
57
καθὼς
ἀπέστειλέν
με
ὁ
ζῶν
Πατὴρ
κἀγὼ
ζῶ
διὰ
τὸν
Πατέρα
καὶ
ὁ
τρώγων
με
κἀκεῖνος
ζήσει
δι’
ἐμέ
58
This
is
the
bread
that
came down
from
heaven.
Unlike
[your]
forefathers,
[who] ate [ the manna ]
and
died,
the [one who]
eats
this
bread
will live
forever.”
58
οὗτός
ἐστιν
ὁ
ἄρτος
ὁ
ἐξ
οὐρανοῦ
καταβάς
οὐ
καθὼς
ἔφαγον
οἱ
πατέρες
καὶ
ἀπέθανον
ὁ
τρώγων
τοῦτον
τὸν
ἄρτον
ζήσει
εἰς
τὸν
αἰῶνα
59
[Jesus] said
this
while teaching
in
[the] synagogue
in
Capernaum.
59
Ταῦτα
εἶπεν
ἐν
συναγωγῇ
διδάσκων
ἐν
Καφαρναούμ
60
On hearing [it],
many
of
His
disciples
said,
“This
is
a difficult
teaching.
Who
can
accept
it?”
60
Πολλοὶ
οὖν
ἀκούσαντες
ἐκ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
εἶπαν
Σκληρός
ἐστιν
ὁ
λόγος
οὗτος
τίς
δύναται
αὐτοῦ
ἀκούειν
61
Aware
that
His
disciples
were grumbling
about
this [ teaching ],
Jesus
asked
them,
“{Does} this
offend
you?
61
Εἰδὼς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ἐν
ἑαυτῷ
ὅτι
γογγύζουσιν
περὶ
τούτου
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
εἶπεν
αὐτοῖς
Τοῦτο
ὑμᾶς
σκανδαλίζει
62
Then
what [ will happen ] if
you see
the
Son
of Man
ascend
to where
He was
before?
62
ἐὰν
οὖν
θεωρῆτε
τὸν
Υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου
ἀναβαίνοντα
ὅπου
ἦν
τὸ
πρότερον
63
The
Spirit
gives life;
the
flesh
profits
nothing.
The
words
I
have spoken
to you
are
spirit
and
they are
life.
63
Τὸ
πνεῦμά
ἐστιν
τὸ
ζωοποιοῦν
ἡ
σὰρξ
οὐκ
ὠφελεῖ
οὐδέν
τὰ
ῥήματα
ἃ
ἐγὼ
λελάληκα
ὑμῖν
πνεῦμά
ἐστιν
καὶ
ζωή
ἐστιν
64
However,
there are
some
of
you
who
do not believe.”
(For
Jesus
had known
from
[the] beginning
which
of them
did not believe
and
who
would betray
Him.)
64
ἀλλ’
εἰσὶν
ἐξ
ὑμῶν
τινες
οἳ
οὐ
πιστεύουσιν
ᾔδει
γὰρ
ἐξ
ἀρχῆς
ὁ
Ἰησοῦς
τίνες
εἰσὶν
οἱ
μὴ
πιστεύοντες
καὶ
τίς
ἐστιν
ὁ
παραδώσων
αὐτόν
65
Then
[Jesus] said,
“This
is why
I told
you
that
no one
can
come
to
Me
unless
the
Father
has granted it
to him.”
65
Καὶ
ἔλεγεν
Διὰ
τοῦτο
εἴρηκα
ὑμῖν
ὅτι
οὐδεὶς
δύναται
ἐλθεῖν
πρός
με
ἐὰν
μὴ
ᾖ
δεδομένον
αὐτῷ
ἐκ
τοῦ
Πατρός
66
From
that [time on],
many
of
His
disciples
turned back
and
no longer
walked
with
Him.
66
Ἐκ
τούτου
πολλοὶ
‹ἐκ›
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
ἀπῆλθον
εἰς
τὰ
ὀπίσω
καὶ
οὐκέτι
μετ’
αὐτοῦ
περιεπάτουν
67
So
Jesus
asked
the
Twelve,
“Do you
want
to leave
too?”
67
εἶπεν
οὖν
ὁ
Ἰησοῦς
τοῖς
δώδεκα
Μὴ
καὶ
ὑμεῖς
θέλετε
ὑπάγειν
68
Simon
Peter
replied,
“Lord,
to
whom
would we go?
You have
[the] words
of eternal
life.
68
Ἀπεκρίθη
αὐτῷ
Σίμων
Πέτρος
Κύριε
πρὸς
τίνα
ἀπελευσόμεθα
ῥήματα
ζωῆς
αἰωνίου
ἔχεις
69
We
believe
and
know
that
You
are
the
Holy One
of God.”
69
καὶ
ἡμεῖς
πεπιστεύκαμεν
καὶ
ἐγνώκαμεν
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
Ἅγιος
τοῦ
Θεοῦ
70
Jesus
answered
them,
“{Have} I
not
chosen
you,
the
Twelve?
Yet
one
of
you
is
a devil!”
70
Ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
Οὐκ
ἐγὼ
ὑμᾶς
τοὺς
δώδεκα
ἐξελεξάμην
καὶ
ἐξ
ὑμῶν
εἷς
διάβολός
ἐστιν
71
He was speaking
about Judas,
[the son] of Simon
Iscariot.
For [although]
[Judas was]
one
of
the
Twelve,
{he was} later
to betray
[Jesus].
71
ἔλεγεν
δὲ
τὸν
Ἰούδαν
Σίμωνος
Ἰσκαριώτου
οὗτος
γὰρ
ἔμελλεν
παραδιδόναι
αὐτόν
εἷς
ἐκ
τῶν
δώδεκα
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub