Bible
>
John
> John 5
◄
John 5
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Some time later
there was
a feast
of the
Jews,
and
Jesus
went up
to
Jerusalem.
1
Μετὰ
ταῦτα
ἦν
ἑορτὴ
τῶν
Ἰουδαίων
καὶ
ἀνέβη
Ἰησοῦς
εἰς
Ἱεροσόλυμα
2
Now
there is
in
Jerusalem
near
the
Sheep Gate
a pool
with
five
covered colonnades,
which
in Aramaic
is called
Bethesda.
2
Ἔστιν
δὲ
ἐν
τοῖς
Ἱεροσολύμοις
ἐπὶ
τῇ
προβατικῇ
κολυμβήθρα
ἡ
ἐπιλεγομένη
Ἑβραϊστὶ
Βηθζαθά
πέντε
στοὰς
ἔχουσα
3
On
these [ walkways ]
lay
a great number
of the
sick,
[the] blind,
[the] lame,
[and the] paralyzed.
3
ἐν
ταύταις
κατέκειτο
πλῆθος
τῶν
ἀσθενούντων
τυφλῶν
χωλῶν
ξηρῶν
〈ἐκδεχομένων
τὴν
τοῦ
ὕδατος
κίνησιν〉
4
For
during
[a certain] season
an angel
descended
into
the
pool
and
stirred
the
water.
Therefore
he who
first
entered
after
the
stirring
of the
water
was made
well
from whatever
disease
he was held by
at the time.
4
〈ἄγγελος
γὰρ
κατὰ
καιρὸν
κατέβαινεν
ἐν
τῇ
κολυμβήθρᾳ
καὶ
ἐτάρασσε
τὸ
ὕδωρ
ὁ
οὖν
πρῶτος
ἐμβὰς
μετὰ
τὴν
ταραχὴν
τοῦ
ὕδατος
ὑγιὴς
ἐγίνετο
ᾧ
δήποτε
κατείχετο
νοσήματι〉
5
One
man
there
had been
[an] invalid
[for] thirty-eight
years.
5
Ἦν
δέ
τις
ἄνθρωπος
ἐκεῖ
τριάκοντα
καὶ
ὀκτὼ
ἔτη
ἔχων
ἐν
τῇ
ἀσθενείᾳ
αὐτοῦ
6
When Jesus
saw
him
lying [there]
and
realized
that
he had spent
a long
time [in this condition],
He asked
him,
“Do you want
to get
well?”
6
τοῦτον
ἰδὼν
ὁ
Ἰησοῦς
κατακείμενον
καὶ
γνοὺς
ὅτι
πολὺν
ἤδη
χρόνον
ἔχει
λέγει
αὐτῷ
Θέλεις
ὑγιὴς
γενέσθαι
7
“Sir,”
the
invalid
replied,
“I have
no
one
to help
me
into
the
pool
when
the
water
is stirred.
While
I
am on my way,
someone else
goes in
before
me.”
7
Ἀπεκρίθη
αὐτῷ
ὁ
ἀσθενῶν
Κύριε
ἄνθρωπον
οὐκ
ἔχω
ἵνα
ὅταν
ταραχθῇ
τὸ
ὕδωρ
βάλῃ
με
εἰς
τὴν
κολυμβήθραν
ἐν
ᾧ
δὲ
ἔρχομαι
ἐγὼ
ἄλλος
πρὸ
ἐμοῦ
καταβαίνει
8
Then
Jesus
told
him,
“Get up,
pick up
your
mat,
and
walk.”
8
Λέγει
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς
Ἔγειρε
ἆρον
τὸν
κράβαττόν
σου
καὶ
περιπάτει
9
Immediately
the
man
was made
well,
and
he picked up
his
mat
and
began to walk.
Now
this happened
on
the
Sabbath
day,
9
Καὶ
εὐθέως
ἐγένετο
ὑγιὴς
ὁ
ἄνθρωπος
καὶ
ἦρεν
τὸν
κράβαττον
αὐτοῦ
καὶ
περιεπάτει
Ἦν
δὲ
σάββατον
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
10
so
the
Jews
said
to the [man]
who had been healed,
“This is
[the] Sabbath!
It is unlawful
for you
to carry
your
mat.”
10
ἔλεγον
οὖν
οἱ
Ἰουδαῖοι
τῷ
τεθεραπευμένῳ
Σάββατόν
ἐστιν
καὶ
οὐκ
ἔξεστίν
σοι
ἆραι
τὸν
κράβαττον
[σου]
11
But
he answered,
“The [man who]
made
me
well
told
me,
‘Pick up
your
mat
and
walk.’”
11
ὃς
δὲ
ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
Ὁ
ποιήσας
με
ὑγιῆ
ἐκεῖνός
μοι
εἶπεν
Ἆρον
τὸν
κράβαττόν
σου
καὶ
περιπάτει
12
“Who
is
[this]
man
who
told
you
to pick [it] up
and
walk?”
they asked.
12
Ἠρώτησαν
‹οὖν›
αὐτόν
Τίς
ἐστιν
ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
εἰπών
σοι
Ἆρον
καὶ
περιπάτει
13
But
the [man who]
was healed
{did} not
know
who
it was,
for
Jesus
had slipped away
[while the] crowd
was
there.
13
Ὁ
δὲ
ἰαθεὶς
οὐκ
ᾔδει
τίς
ἐστιν
ὁ
γὰρ
Ἰησοῦς
ἐξένευσεν
ὄχλου
ὄντος
ἐν
τῷ
τόπῳ
14
Afterward,
Jesus
found
[the man]
at
the
temple
and
said
to him,
“See,
you have been
made well.
Stop
sinning,
or
something
worse
may happen
to you.”
14
Μετὰ
ταῦτα
εὑρίσκει
αὐτὸν
ὁ
Ἰησοῦς
ἐν
τῷ
ἱερῷ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἴδε
ὑγιὴς
γέγονας
μηκέτι
ἁμάρτανε
ἵνα
μὴ
χεῖρόν
σοί
τι
γένηται
15
[And] the
man
went away
and
told
the
Jews
that
it was
Jesus
who
had made
him
well.
15
ἀπῆλθεν
ὁ
ἄνθρωπος
καὶ
ἀνήγγειλεν*
τοῖς
Ἰουδαίοις
ὅτι
Ἰησοῦς
ἐστιν
ὁ
ποιήσας
αὐτὸν
ὑγιῆ
16
Now
because
[Jesus] was doing
these things
on
[the] Sabbath,
the
Jews
began to persecute
[Him].
16
Καὶ
διὰ
τοῦτο
ἐδίωκον
οἱ
Ἰουδαῖοι
τὸν
Ἰησοῦν
ὅτι
ταῦτα
ἐποίει
ἐν
σαββάτῳ
17
But
Jesus
answered
them,
“To
this very day
My
Father
is at His work,
and I too
am working.”
17
ὁ
δὲ
[Ἰησοῦς]
ἀπεκρίνατο
αὐτοῖς
Ὁ
Πατήρ
μου
ἕως
ἄρτι
ἐργάζεται
κἀγὼ
ἐργάζομαι
18
Because of
this,
the
Jews
tried
all the harder
to kill
Him.
Not
only
was He breaking
the
Sabbath,
but
He was even calling
God
His own
Father,
making
Himself
equal
with
God.
18
Διὰ
τοῦτο
οὖν
μᾶλλον
ἐζήτουν
αὐτὸν
οἱ
Ἰουδαῖοι
ἀποκτεῖναι
ὅτι
οὐ
μόνον
ἔλυεν
τὸ
σάββατον
ἀλλὰ
καὶ
Πατέρα
ἴδιον
ἔλεγεν
τὸν
Θεόν
ἴσον
ἑαυτὸν
ποιῶν
τῷ
Θεῷ
19
So
Jesus
replied,
“Truly,
truly,
I tell
you,
the
Son
can
do
nothing
by
Himself,
unless
He sees
the
Father
doing
[it].
For
whatever
[the Father]
does,
the
Son
also
does.
19
Ἀπεκρίνατο
οὖν
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
οὐ
δύναται
ὁ
Υἱὸς
ποιεῖν
ἀφ’
ἑαυτοῦ
οὐδὲν
ἐὰν*
μή
τι
βλέπῃ
τὸν
Πατέρα
ποιοῦντα
ἃ
γὰρ
ἂν
ἐκεῖνος
ποιῇ
ταῦτα
καὶ
ὁ
Υἱὸς
ὁμοίως
ποιεῖ
20
The
Father
loves
the
Son
and
shows
Him
all
He
does.
And
to
your
amazement,
He will show
Him
even greater
works
than these.
20
ὁ
γὰρ
Πατὴρ
φιλεῖ
τὸν
Υἱὸν
καὶ
πάντα
δείκνυσιν
αὐτῷ
ἃ
αὐτὸς
ποιεῖ
καὶ
μείζονα
τούτων
δείξει
αὐτῷ
ἔργα
ἵνα
ὑμεῖς
θαυμάζητε
21
For
just as
the
Father
raises
the
dead
and
gives [them] life,
so
also
the
Son
gives life
to whom
He wishes.
21
Ὥσπερ
γὰρ
ὁ
Πατὴρ
ἐγείρει
τοὺς
νεκροὺς
καὶ
ζωοποιεῖ
οὕτως
καὶ
ὁ
Υἱὸς
οὓς
θέλει
ζωοποιεῖ
22
Furthermore,
the
Father
judges
no one,
but
has assigned
all
judgment
to the
Son,
22
οὐδὲ
γὰρ
ὁ
Πατὴρ
κρίνει
οὐδένα
ἀλλὰ
τὴν
κρίσιν
πᾶσαν
δέδωκεν
τῷ
Υἱῷ
23
so that
all
may honor
the
Son
just as
they honor
the
Father.
Whoever
does not honor
the
Son
does not honor
the
Father
who
sent
Him.
23
ἵνα
πάντες
τιμῶσι
τὸν
Υἱὸν
καθὼς
τιμῶσι
τὸν
Πατέρα
ὁ
μὴ
τιμῶν
τὸν
Υἱὸν
οὐ
τιμᾷ
τὸν
Πατέρα
τὸν
πέμψαντα
αὐτόν
24
Truly,
truly,
I tell
you,
whoever
hears
My
word
and
believes
Him who
sent
Me
has
eternal
life
and
{will} not
come
under
judgment.
Indeed,
he has crossed over
from
death
to
life.
24
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
ὁ
τὸν
λόγον
μου
ἀκούων
καὶ
πιστεύων
τῷ
πέμψαντί
με
ἔχει
ζωὴν
αἰώνιον
καὶ
εἰς
κρίσιν
οὐκ
ἔρχεται
ἀλλὰ
μεταβέβηκεν
ἐκ
τοῦ
θανάτου
εἰς
τὴν
ζωήν
25
Truly,
truly,
I tell
you,
[the] hour
is coming
and
has
now [come]
when
the
dead
will hear
the
voice
of the
Son
of God,
and
those who
hear
will live.
25
Ἀμὴν
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
ἔρχεται
ὥρα
καὶ
νῦν
ἐστιν
ὅτε
οἱ
νεκροὶ
ἀκούσουσιν
τῆς
φωνῆς
τοῦ
Υἱοῦ
τοῦ
Θεοῦ
καὶ
οἱ
ἀκούσαντες
ζήσουσιν
26
For
as
the
Father
has
life
in
Himself,
so
also
He has granted
the
Son
to have
life
in
Himself.
26
ὥσπερ
γὰρ
ὁ
Πατὴρ
ἔχει
ζωὴν
ἐν
ἑαυτῷ
οὕτως
καὶ
τῷ
Υἱῷ
ἔδωκεν
ζωὴν
ἔχειν
ἐν
ἑαυτῷ
27
And
He has given
Him
authority
to execute
judgment,
because
He is
[the] Son
of Man.
27
καὶ
ἐξουσίαν
ἔδωκεν
αὐτῷ
κρίσιν
ποιεῖν
ὅτι
Υἱὸς
ἀνθρώπου
ἐστίν
28
{Do} not
be amazed at
this,
for
[the] hour
is coming
when
all
who [are]
in
[their]
graves
will hear
His
voice
28
μὴ
θαυμάζετε
τοῦτο
ὅτι
ἔρχεται
ὥρα
ἐν
ᾗ
πάντες
οἱ
ἐν
τοῖς
μνημείοις
ἀκούσουσιν
τῆς
φωνῆς
αὐτοῦ
29
and
come out—
those
who
have done
good
to
[the] resurrection
of life,
and
those
who
have done
evil
to
[the] resurrection
of judgment.
29
καὶ
ἐκπορεύσονται
οἱ
τὰ
ἀγαθὰ
ποιήσαντες
εἰς
ἀνάστασιν
ζωῆς
οἱ
‹δὲ›
τὰ
φαῦλα
πράξαντες
εἰς
ἀνάστασιν
κρίσεως
30
I
can
do
nothing
by
Myself;
I judge
only as
I hear.
And
My
judgment
is
just,
because
I do not seek
My
[own]
will,
but
the
will
of [Him who]
sent
Me.
30
Οὐ
δύναμαι
ἐγὼ
ποιεῖν
ἀπ’
ἐμαυτοῦ
οὐδέν
καθὼς
ἀκούω
κρίνω
καὶ
ἡ
κρίσις
ἡ
ἐμὴ
δικαία
ἐστίν
ὅτι
οὐ
ζητῶ
τὸ
θέλημα
τὸ
ἐμὸν
ἀλλὰ
τὸ
θέλημα
τοῦ
πέμψαντός
με
31
If
I
testify
about
Myself,
My
testimony
is
not
valid.
31
Ἐὰν
ἐγὼ
μαρτυρῶ
περὶ
ἐμαυτοῦ
ἡ
μαρτυρία
μου
οὐκ
ἔστιν
ἀληθής
32
There is
another
who
testifies
about
Me,
and
I know
that
[His]
testimony
about
Me
is
valid.
32
ἄλλος
ἐστὶν
ὁ
μαρτυρῶν
περὶ
ἐμοῦ
καὶ
οἶδα
ὅτι
ἀληθής
ἐστιν
ἡ
μαρτυρία
ἣν
μαρτυρεῖ
περὶ
ἐμοῦ
33
You
have sent
to
John
and
he has testified
to the
truth.
33
Ὑμεῖς
ἀπεστάλκατε
πρὸς
Ἰωάννην
καὶ
μεμαρτύρηκεν
τῇ
ἀληθείᾳ
34
[Even though]
I
{do} not
accept
human
testimony,
I say
these things
so that
you
may be saved.
34
ἐγὼ
δὲ
οὐ
παρὰ
ἀνθρώπου
τὴν
μαρτυρίαν
λαμβάνω
ἀλλὰ
ταῦτα
λέγω
ἵνα
ὑμεῖς
σωθῆτε
35
[John]
was
a
lamp
that
burned
and
gave light,
and
you
were willing
for
a season
to bask
in
his
light.
35
Ἐκεῖνος
ἦν
ὁ
λύχνος
ὁ
καιόμενος
καὶ
φαίνων
ὑμεῖς
δὲ
ἠθελήσατε
ἀγαλλιαθῆναι
πρὸς
ὥραν
ἐν
τῷ
φωτὶ
αὐτοῦ
36
But
I
have
testimony
more substantial than
that
of John.
For
the
works
that
the
Father
has given
Me
to accomplish—
the
very
works
I am doing—
testify
about
Me
that
the
Father
has sent
Me.
36
ἐγὼ
δὲ
ἔχω
τὴν
μαρτυρίαν
μείζω
τοῦ
Ἰωάννου
τὰ
γὰρ
ἔργα
ἃ
δέδωκέν
μοι
ὁ
Πατὴρ
ἵνα
τελειώσω
αὐτά
αὐτὰ
τὰ
ἔργα
ἃ
ποιῶ
μαρτυρεῖ
περὶ
ἐμοῦ
ὅτι
ὁ
Πατήρ
με
ἀπέσταλκεν
37
And
[the] Father
who
sent
Me
has Himself testified
about
Me.
You have never heard
His
voice
nor
seen
His
form,
37
καὶ
ὁ
πέμψας
με
Πατὴρ
ἐκεῖνος
μεμαρτύρηκεν
περὶ
ἐμοῦ
οὔτε
φωνὴν
αὐτοῦ
πώποτε
ἀκηκόατε
οὔτε
εἶδος
αὐτοῦ
ἑωράκατε
38
[nor]
[does]
His
word
abide
in
you,
because
you
{do} not
believe
the [One]
He
sent.
38
καὶ
τὸν
λόγον
αὐτοῦ
οὐκ
ἔχετε
ἐν
ὑμῖν
μένοντα
ὅτι
ὃν
ἀπέστειλεν
ἐκεῖνος
τούτῳ
ὑμεῖς
οὐ
πιστεύετε
39
You pore over
the
Scriptures
because
you
presume that
by
them
you possess
eternal
life.
These
are
the [very words that]
testify
about
Me,
39
Ἐραυνᾶτε
τὰς
γραφάς
ὅτι
ὑμεῖς
δοκεῖτε
ἐν
αὐταῖς
ζωὴν
αἰώνιον
ἔχειν
καὶ
ἐκεῖναί
εἰσιν
αἱ
μαρτυροῦσαι
περὶ
ἐμοῦ
40
yet
you refuse
to come
to
Me
to
have
life.
40
καὶ
οὐ
θέλετε
ἐλθεῖν
πρός
με
ἵνα
ζωὴν
ἔχητε
41
I do not accept
glory
from
men,
41
Δόξαν
παρὰ
ἀνθρώπων
οὐ
λαμβάνω
42
but
I know
you,
that
you do not have
the
love
of God
within
you.
42
ἀλλὰ
ἔγνωκα
ὑμᾶς
ὅτι
τὴν
ἀγάπην
τοῦ
Θεοῦ
οὐκ
ἔχετε
ἐν
ἑαυτοῖς
43
I
have come
in
My
Father’s
name,
and
you have not received
Me;
[but] if
someone else
comes
in
[his]
own
name,
you will receive
him.
43
ἐγὼ
ἐλήλυθα
ἐν
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
Πατρός
μου
καὶ
οὐ
λαμβάνετέ
με
ἐὰν
ἄλλος
ἔλθῃ
ἐν
τῷ
ὀνόματι
τῷ
ἰδίῳ
ἐκεῖνον
λήμψεσθε
44
How
can
you
believe
if you accept
glory
from
one another,
yet
do not seek
the
glory
that [comes]
from
the
only
God?
44
πῶς
δύνασθε
ὑμεῖς
πιστεῦσαι
δόξαν
παρὰ
ἀλλήλων
λαμβάνοντες
καὶ
τὴν
δόξαν
τὴν
παρὰ
τοῦ
μόνου
Θεοῦ
οὐ
ζητεῖτε
45
Do not think
that
I
will accuse
you
before
the
Father.
Your
accuser
is
Moses,
in
whom
you
have put your hope.
45
Μὴ
δοκεῖτε
ὅτι
ἐγὼ
κατηγορήσω
ὑμῶν
πρὸς
τὸν
Πατέρα
ἔστιν
ὁ
κατηγορῶν
ὑμῶν
Μωϋσῆς
εἰς
ὃν
ὑμεῖς
ἠλπίκατε
46
If
you had believed
Moses,
you would believe
Me,
because
he
wrote
about
Me.
46
εἰ
γὰρ
ἐπιστεύετε
Μωϋσεῖ
ἐπιστεύετε
ἂν
ἐμοί
περὶ
γὰρ
ἐμοῦ
ἐκεῖνος
ἔγραψεν
47
But
since
you do not believe
what
he
wrote,
how
will you believe
what
I
say?”
47
εἰ
δὲ
τοῖς
ἐκείνου
γράμμασιν
οὐ
πιστεύετε
πῶς
τοῖς
ἐμοῖς
ῥήμασιν
πιστεύσετε
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub