Bible
>
Mark
> Mark 1
◄
Mark 1
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
[This is the] beginning
of the
gospel
of Jesus
Christ,
[the] Son
of God.
1
Ἀρχὴ
τοῦ
εὐαγγελίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
Υἱοῦ
Θεοῦ
2
As
it is written
in
Isaiah
the
prophet:
“Behold,
I will send
My
messenger
ahead of You,
who
will prepare
Your
way.”
2
Καθὼς
γέγραπται
ἐν
τῷ
Ἠσαΐᾳ
τῷ
προφήτῃ
Ἰδοὺ
ἀποστέλλω
τὸν
ἄγγελόν
μου
πρὸ
προσώπου
σου
ὃς
κατασκευάσει
τὴν
ὁδόν
σου
3
“A voice
of one calling
in
the
wilderness,
‘Prepare
the
way
for [the] Lord,
make
straight
paths
for Him.’”
3
Φωνὴ
βοῶντος
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
Ἑτοιμάσατε
τὴν
ὁδὸν
Κυρίου
εὐθείας
ποιεῖτε
τὰς
τρίβους
αὐτοῦ
4
John
the
Baptist
appeared
in
the
wilderness,
preaching
[a] baptism
of repentance
for
[the] forgiveness
of sins.
4
Ἐγένετο
Ἰωάννης
ὁ
βαπτίζων
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
[καὶ]
κηρύσσων
βάπτισμα
μετανοίας
εἰς
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν
5
[People] went out
to
him
from all
of Jerusalem
and
the
countryside
of Judea.
Confessing
their
sins,
they were baptized
by
him
in
the
Jordan
River.
5
καὶ
ἐξεπορεύετο
πρὸς
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
Ἰουδαία
χώρα
καὶ
οἱ
Ἱεροσολυμῖται
πάντες
καὶ
ἐβαπτίζοντο
ὑπ’
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
Ἰορδάνῃ
ποταμῷ
ἐξομολογούμενοι
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν
6
John
was
clothed in
camel’s
hair,
with
a leather
belt
around
his
waist.
His food was
locusts
and
wild
honey.
6
Καὶ
ἦν
ὁ
Ἰωάννης
ἐνδεδυμένος
τρίχας
καμήλου
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ
καὶ
ἔσθων
ἀκρίδας
καὶ
μέλι
ἄγριον
7
And
he began to proclaim:
“After
me
will come
One
more powerful
than I,
the
straps
of
whose
sandals
I am
not
worthy
to stoop down
[and] untie.
7
καὶ
ἐκήρυσσεν
λέγων
Ἔρχεται
ὁ
ἰσχυρότερός
μου
ὀπίσω
μου
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
κύψας
λῦσαι
τὸν
ἱμάντα
τῶν
ὑποδημάτων
αὐτοῦ
8
I
baptize
you
[with] water,
but
He
will baptize
you
with
[the] Holy
Spirit.”
8
ἐγὼ
ἐβάπτισα
ὑμᾶς
ὕδατι
αὐτὸς
δὲ
βαπτίσει
ὑμᾶς
‹ἐν›
Πνεύματι
Ἁγίῳ
9
In
those
days
Jesus
came
from
Nazareth
in Galilee
and
was baptized
by
John
in
the
Jordan.
9
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
ἦλθεν
Ἰησοῦς
ἀπὸ
Ναζαρὲτ
τῆς
Γαλιλαίας
καὶ
ἐβαπτίσθη
εἰς
τὸν
Ἰορδάνην
ὑπὸ
Ἰωάννου
10
As soon [as Jesus]
came up
out of
the
water,
he saw
the
heavens
breaking open
and
the
Spirit
descending
on
Him
like
a dove.
10
καὶ
εὐθὺς
ἀναβαίνων
ἐκ
τοῦ
ὕδατος
εἶδεν
σχιζομένους
τοὺς
οὐρανοὺς
καὶ
τὸ
Πνεῦμα
ὡς
περιστερὰν
καταβαῖνον
εἰς
αὐτόν
11
And
a voice
came
from
heaven:
“You
are
My
beloved
Son;
in
You
I am well pleased.”
11
καὶ
φωνὴ
ἐγένετο
ἐκ
τῶν
οὐρανῶν
Σὺ
εἶ
ὁ
Υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός
ἐν
σοὶ
εὐδόκησα
12
At once
the
Spirit
drove [Jesus]
into
the
wilderness,
12
Καὶ
εὐθὺς
τὸ
Πνεῦμα
αὐτὸν
ἐκβάλλει
εἰς
τὴν
ἔρημον
13
and
He was
[there]
for forty
days,
being tempted
by
Satan.
He was
with
the
wild animals,
and
the
angels
ministered
to Him.
13
καὶ
ἦν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τεσσεράκοντα
ἡμέρας
πειραζόμενος
ὑπὸ
τοῦ
Σατανᾶ
καὶ
ἦν
μετὰ
τῶν
θηρίων
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
διηκόνουν
αὐτῷ
14
After
the
arrest
of John,
Jesus
went
into
Galilee
[and] proclaimed
the
gospel
of God.
14
Καὶ
μετὰ
τὸ
παραδοθῆναι
τὸν
Ἰωάννην
ἦλθεν
ὁ
Ἰησοῦς
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν
κηρύσσων
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
Θεοῦ
15
“The
time
is fulfilled,”
He said,
“and
the
kingdom
of God
is near.
Repent
and
believe
in
the
gospel!”
15
καὶ
λέγων
ὅτι
Πεπλήρωται
ὁ
καιρὸς
καὶ
ἤγγικεν
ἡ
βασιλεία
τοῦ
Θεοῦ
μετανοεῖτε
καὶ
πιστεύετε
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
16
As
[Jesus] was walking
beside
the
Sea
of Galilee,
He saw
Simon
and
[his]
brother
Andrew.
They were casting a net
into
the
sea,
for
they were
fishermen.
16
Καὶ
παράγων
παρὰ
τὴν
θάλασσαν
τῆς
Γαλιλαίας
εἶδεν
Σίμωνα
καὶ
Ἀνδρέαν
τὸν
ἀδελφὸν
Σίμωνος
ἀμφιβάλλοντας
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ
ἦσαν
γὰρ
ἁλιεῖς
17
“Come, follow
Me,”
Jesus
said,
“and
I will make
you
fishers
of men.”
17
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
Δεῦτε
ὀπίσω
μου
καὶ
ποιήσω
ὑμᾶς
γενέσθαι
ἁλιεῖς
ἀνθρώπων
18
And
at once
they left
[their]
nets
[and] followed
Him.
18
καὶ
εὐθὺς
ἀφέντες
τὰ
δίκτυα
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
19
Going on
a little farther,
He saw
James
[son]
of Zebedee
and
his
brother
John.
They
[were] in
a
boat,
mending
[their]
nets.
19
Καὶ
προβὰς
ὀλίγον
εἶδεν
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
Ἰωάννην
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
καὶ
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
πλοίῳ
καταρτίζοντας
τὰ
δίκτυα
20
Immediately
[Jesus] called
them,
and
leaving
their
father
Zebedee
in
the
boat
with
the
hired men,
they followed
Him.
20
καὶ
εὐθὺς
ἐκάλεσεν
αὐτούς
καὶ
ἀφέντες
τὸν
πατέρα
αὐτῶν
Ζεβεδαῖον
ἐν
τῷ
πλοίῳ
μετὰ
τῶν
μισθωτῶν
ἀπῆλθον
ὀπίσω
αὐτοῦ
21
Then
[Jesus and His companions] went
to
Capernaum,
and
as soon as
the
Sabbath [began],
[Jesus] entered
the
synagogue
[and] began to teach.
21
Καὶ
εἰσπορεύονται
εἰς
Καφαρναούμ
καὶ
εὐθὺς
τοῖς
σάββασιν
εἰσελθὼν
εἰς
τὴν
συναγωγὴν
ἐδίδασκεν
22
[The people] were astonished
at
His
teaching,
because
He taught
as
one who had
authority,
and
not
as
the
scribes.
22
καὶ
ἐξεπλήσσοντο
ἐπὶ
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ
ἦν
γὰρ
διδάσκων
αὐτοὺς
ὡς
ἐξουσίαν
ἔχων
καὶ
οὐχ
ὡς
οἱ
γραμματεῖς
23
Suddenly
a man
with
an unclean
spirit
cried out
in
the
synagogue:
23
Καὶ
εὐθὺς
ἦν
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
αὐτῶν
ἄνθρωπος
ἐν
πνεύματι
ἀκαθάρτῳ
καὶ
ἀνέκραξεν
24
“What
do You [ want ]
with us,
Jesus
of Nazareth?
Have You come
to destroy
us?
I know
who
You
are—
the
Holy [One]
of God!”
24
λέγων
Τί
ἡμῖν
καὶ
σοί
Ἰησοῦ
Ναζαρηνέ
ἦλθες
ἀπολέσαι
ἡμᾶς
οἶδά
σε
τίς
εἶ
ὁ
Ἅγιος
τοῦ
Θεοῦ
25
But
Jesus
rebuked
[the spirit]
[and] said,
“Be silent!
Come
out of
him!”
25
Καὶ
ἐπετίμησεν
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς
‹λέγων›
Φιμώθητι
καὶ
ἔξελθε
ἐξ
αὐτοῦ
26
At this,
the
unclean
spirit
threw [the man] into convulsions
[and] came
out
with a loud shriek.
26
καὶ
σπαράξαν
αὐτὸν
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἀκάθαρτον
καὶ
φωνῆσαν
φωνῇ
μεγάλῃ
ἐξῆλθεν
ἐξ
αὐτοῦ
27
All [the people]
were amazed
[and]
began to ask
one another,
“What
is
this?
A new
teaching
with
authority!
He commands
even
the
unclean
spirits,
and
they obey
Him!”
27
Καὶ
ἐθαμβήθησαν
ἅπαντες
ὥστε
‹συζητεῖν
πρὸς
ἑαυτοὺς›
λέγοντας
Τί
ἐστιν
τοῦτο
διδαχὴ
καινή
κατ’
ἐξουσίαν
καὶ
τοῖς
πνεύμασι
τοῖς
ἀκαθάρτοις
ἐπιτάσσει
καὶ
ὑπακούουσιν
αὐτῷ
28
And
the
news
about [Jesus]
spread
quickly
through
the
whole
region
of Galilee.
28
καὶ
ἐξῆλθεν
ἡ
ἀκοὴ
αὐτοῦ
εὐθὺς
πανταχοῦ
εἰς
ὅλην
τὴν
περίχωρον
τῆς
Γαλιλαίας
29
As soon as
[Jesus and His companions] had left
the
synagogue,
they went
with
James
and
John
to
the
home
of Simon
and
Andrew.
29
Καὶ
εὐθὺς
ἐκ
τῆς
συναγωγῆς
ἐξελθόντες
ἦλθον
εἰς
τὴν
οἰκίαν
Σίμωνος
καὶ
Ἀνδρέου
μετὰ
Ἰακώβου
καὶ
Ἰωάννου
30
Simon’s
mother-in-law
was sick in bed
with a fever,
and
they promptly told
[Jesus]
about
her.
30
ἡ
δὲ
πενθερὰ
Σίμωνος
κατέκειτο
πυρέσσουσα
καὶ
εὐθὺς
λέγουσιν
αὐτῷ
περὶ
αὐτῆς
31
So
He went to [her],
took
her
[by the] hand,
and helped her up.
The
fever
left
her,
and
she began to serve
them.
31
καὶ
προσελθὼν
ἤγειρεν
αὐτὴν
κρατήσας
τῆς
χειρός
καὶ
ἀφῆκεν
αὐτὴν
ὁ
πυρετός
καὶ
διηκόνει
αὐτοῖς
32
That evening,
after
sunset,
[people] brought
to
Him
all
who
were
sick
and
demon-possessed,
32
Ὀψίας
δὲ
γενομένης
ὅτε
ἔδυ*
ὁ
ἥλιος
ἔφερον
πρὸς
αὐτὸν
πάντας
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας
καὶ
τοὺς
δαιμονιζομένους
33
and
the
whole
town
gathered
at
the
door.
33
καὶ
ἦν
ὅλη
ἡ
πόλις
ἐπισυνηγμένη
πρὸς
τὴν
θύραν
34
And
[Jesus] healed
many
who were
ill
with various
diseases
and
drove out
many
demons.
But
He would not allow
the
demons
to speak,
because
they knew
who He was.
34
καὶ
ἐθεράπευσεν
πολλοὺς
κακῶς
ἔχοντας
ποικίλαις
νόσοις
καὶ
δαιμόνια
πολλὰ
ἐξέβαλεν
καὶ
οὐκ
ἤφιεν
λαλεῖν
τὰ
δαιμόνια
ὅτι
ᾔδεισαν
αὐτόν
(Χριστὸν
εἶναι)
35
Early in the morning,
while it was
still dark,
[Jesus] got up
[and] slipped out
to
a solitary
place
to pray.
35
Καὶ
πρωῒ
ἔννυχα
λίαν
ἀναστὰς
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀπῆλθεν
εἰς
ἔρημον
τόπον
κἀκεῖ
προσηύχετο
36
Simon
and
his companions
went to look for
Him,
36
καὶ
κατεδίωξεν
αὐτὸν
Σίμων
καὶ
οἱ
μετ’
αὐτοῦ
37
and
when they found
Him,
they said,
“Everyone
is looking for
You!”
37
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
ὅτι
Πάντες
ζητοῦσίν
σε
38
But
[Jesus] answered,
“Let us go
on
to
the
neighboring
towns
so
I can preach
there
as well,
for
that is why
I have come.”
38
Καὶ
λέγει
αὐτοῖς
Ἄγωμεν
ἀλλαχοῦ
εἰς
τὰς
ἐχομένας
κωμοπόλεις
ἵνα
καὶ
ἐκεῖ
κηρύξω
εἰς
τοῦτο
γὰρ
ἐξῆλθον
39
[So]
He went
throughout
Galilee,
preaching
in
their
synagogues
and
driving out
demons.
39
καὶ
ἦλθεν
κηρύσσων
εἰς
τὰς
συναγωγὰς
αὐτῶν
εἰς
ὅλην
τὴν
Γαλιλαίαν
καὶ
τὰ
δαιμόνια
ἐκβάλλων
40
Then
a leper
came
to
[Jesus],
begging
on his knees:
“If
You are willing,
You can
make me clean.”
40
Καὶ
ἔρχεται
πρὸς
αὐτὸν
λεπρὸς
παρακαλῶν
αὐτὸν
καὶ
γονυπετῶν
[καὶ]
λέγων
αὐτῷ
ὅτι
Ἐὰν
θέλῃς
δύνασαί
με
καθαρίσαι
41
Moved with compassion,
Jesus reached out
His
hand
[and] touched [the man].
“I am willing,”
He said,
“Be clean.”
41
Καὶ
σπλαγχνισθεὶς
ἐκτείνας
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἥψατο
καὶ
λέγει
αὐτῷ
Θέλω
καθαρίσθητι
42
Immediately
the
leprosy
left
him,
and
he was cleansed.
42
Καὶ
εὐθὺς
ἀπῆλθεν
ἀπ’
αὐτοῦ
ἡ
λέπρα
καὶ
ἐκαθαρίσθη*
43
[Jesus] promptly sent him away
with a stern warning:
43
Καὶ
ἐμβριμησάμενος
αὐτῷ
εὐθὺς
ἐξέβαλεν
αὐτόν
44
“See
that you don’t tell
[anyone].
But
go,
show
yourself
to the
priest
and
present the offering
Moses
prescribed
for
your
cleansing,
as
a testimony
to them.”
44
καὶ
λέγει
αὐτῷ
Ὅρα
μηδενὶ
μηδὲν
εἴπῃς
ἀλλὰ
ὕπαγε
σεαυτὸν
δεῖξον
τῷ
ἱερεῖ
καὶ
προσένεγκε
περὶ
τοῦ
καθαρισμοῦ
σου
ἃ
προσέταξεν
Μωϋσῆς
εἰς
μαρτύριον
αὐτοῖς
45
But
the [man]
went out
[and] openly
began
to proclaim
and
spread
the
news.
Consequently,
Jesus
could no longer
enter
a town
in plain view,
but
He stayed
out
in
solitary
places.
Yet
[people] came
to
Him
from every quarter.
45
Ὁ
δὲ
ἐξελθὼν
ἤρξατο
κηρύσσειν
πολλὰ
καὶ
διαφημίζειν
τὸν
λόγον
ὥστε
μηκέτι
αὐτὸν
δύνασθαι
φανερῶς
εἰς
πόλιν
εἰσελθεῖν
ἀλλ’
ἔξω
ἐπ’
ἐρήμοις
τόποις
ἦν
καὶ
ἤρχοντο
πρὸς
αὐτὸν
πάντοθεν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub