Bible
>
Acts
> Acts 17
◄
Acts 17
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
[When]
they had passed through
Amphipolis
and
Apollonia,
they came
to
Thessalonica,
where
there was
a Jewish
synagogue.
1
Διοδεύσαντες
δὲ
τὴν
Ἀμφίπολιν
καὶ
τὴν
Ἀπολλωνίαν
ἦλθον
εἰς
Θεσσαλονίκην
ὅπου
ἦν
συναγωγὴ
τῶν
Ἰουδαίων
2
As was
[his]
custom,
Paul
went into
[the synagogue],
and
on
three
Sabbaths
he reasoned
with them
from
the
Scriptures,
2
κατὰ
δὲ
τὸ
εἰωθὸς
τῷ
Παύλῳ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτοὺς
καὶ
ἐπὶ
σάββατα
τρία
διελέξατο
αὐτοῖς
ἀπὸ
τῶν
γραφῶν
3
explaining
and
proving
that
the
Christ
had to
suffer
and
rise
from
[the] dead.
“This
Jesus
I
am proclaiming
to you
is
the
Christ,”
[ he declared ].
3
διανοίγων
καὶ
παρατιθέμενος
ὅτι
τὸν
Χριστὸν
ἔδει
παθεῖν
καὶ
ἀναστῆναι
ἐκ
νεκρῶν
καὶ
ὅτι
Οὗτός
ἐστιν
ὁ
Χριστός
ὁ
Ἰησοῦς
ὃν
ἐγὼ
καταγγέλλω
ὑμῖν
4
Some
of
[the Jews]
were persuaded
and
joined
Paul
and
Silas,
along with
a large
number
of
God-fearing
Greeks
and
[quite]
a few
leading
women.
4
καί
τινες
ἐξ
αὐτῶν
ἐπείσθησαν
καὶ
προσεκληρώθησαν
τῷ
Παύλῳ
καὶ
τῷ
Σιλᾷ
τῶν
τε
σεβομένων
Ἑλλήνων
πλῆθος
πολὺ
γυναικῶν
τε
τῶν
πρώτων
οὐκ
ὀλίγαι
5
The
Jews,
however,
became jealous.
[So]
they brought in
some
troublemakers
from the
marketplace,
formed a mob,
[and] sent the city into an uproar.
They raided
Jason’s
house
in search of
[Paul and Silas],
[hoping] to bring them out
to
the
people.
5
Ζηλώσαντες
δὲ
οἱ
Ἰουδαῖοι
καὶ
προσλαβόμενοι
τῶν
ἀγοραίων
ἄνδρας
τινὰς
πονηροὺς
καὶ
ὀχλοποιήσαντες
ἐθορύβουν
τὴν
πόλιν
καὶ
ἐπιστάντες
τῇ
οἰκίᾳ
Ἰάσονος
ἐζήτουν
αὐτοὺς
προαγαγεῖν
εἰς
τὸν
δῆμον
6
But when
they could not find
them,
they dragged
Jason
and
some other
brothers
before
the
city officials,
shouting,
“These [men]
who
have turned
the world {upside down}
have now come
here,
6
μὴ
εὑρόντες
δὲ
αὐτοὺς
ἔσυρον
Ἰάσονα
καί
τινας
ἀδελφοὺς
ἐπὶ
τοὺς
πολιτάρχας
βοῶντες
ὅτι
Οἱ
τὴν
οἰκουμένην
ἀναστατώσαντες
οὗτοι
καὶ
ἐνθάδε
πάρεισιν
7
[and] Jason
has welcomed them into his home.
They
{are} all
defying
Caesar’s
decrees,
saying
there is
another
king,
[ named ] Jesus!”
7
οὓς
ὑποδέδεκται
Ἰάσων
καὶ
οὗτοι
πάντες
ἀπέναντι
τῶν
δογμάτων
Καίσαρος
πράσσουσι*
βασιλέα
ἕτερον
λέγοντες
εἶναι
Ἰησοῦν
8
On hearing
this,
the
crowd
and
city officials
were greatly disturbed.
8
Ἐτάραξαν
δὲ
τὸν
ὄχλον
καὶ
τοὺς
πολιτάρχας
ἀκούοντας
ταῦτα
9
And
after they had collected
bond
from
Jason
and
the
others,
they released
them.
9
καὶ
λαβόντες
τὸ
ἱκανὸν
παρὰ
τοῦ
Ἰάσονος
καὶ
τῶν
λοιπῶν
ἀπέλυσαν
αὐτούς
10
As soon as
night [had fallen],
the
brothers
sent
Paul
and
Silas
{away} to
Berea.
On arriving [there],
they went
into
the
Jewish
synagogue.
10
Οἱ
δὲ
ἀδελφοὶ
εὐθέως
διὰ
νυκτὸς
ἐξέπεμψαν
τόν
τε
Παῦλον
καὶ
τὸν
Σιλᾶν
εἰς
Βέροιαν
οἵτινες
παραγενόμενοι
εἰς
τὴν
συναγωγὴν
τῶν
Ἰουδαίων
ἀπῄεσαν
11
Now
[the Bereans]
were
more noble-minded
than the
Thessalonians,
[for]
they received
the
message
with
great
eagerness
[and] examined
the
Scriptures
every
day
[to see] if
these [teachings]
were
true.
11
οὗτοι
δὲ
ἦσαν
εὐγενέστεροι
τῶν
ἐν
Θεσσαλονίκῃ
οἵτινες
ἐδέξαντο
τὸν
λόγον
μετὰ
πάσης
προθυμίας
τὸ
καθ’
ἡμέραν
ἀνακρίνοντες
τὰς
γραφὰς
εἰ
ἔχοι
ταῦτα
οὕτως
12
As a result,
many
of
them
believed,
along with
[quite]
a few
prominent
Greek
women
and
men.
12
πολλοὶ
μὲν
οὖν
ἐξ
αὐτῶν
ἐπίστευσαν
καὶ
τῶν
Ἑλληνίδων
γυναικῶν
τῶν
εὐσχημόνων
καὶ
ἀνδρῶν
οὐκ
ὀλίγοι
13
But
when
the
Jews
from
Thessalonica
learned
that
Paul
was also proclaiming
the
word
of God
in
Berea,
they went
there themselves
to incite
and
agitate
the
crowds.
13
Ὡς
δὲ
ἔγνωσαν
οἱ
ἀπὸ
τῆς
Θεσσαλονίκης
Ἰουδαῖοι
ὅτι
καὶ
ἐν
τῇ
Βεροίᾳ
κατηγγέλη
ὑπὸ
τοῦ
Παύλου
ὁ
λόγος
τοῦ
Θεοῦ
ἦλθον
κἀκεῖ
σαλεύοντες
καὶ
ταράσσοντες
τοὺς
ὄχλους
14
The
brothers
immediately
sent
Paul
to
the
[coast],
[but]
Silas
and
Timothy
remained
[in Berea].
14
εὐθέως
δὲ
τότε
τὸν
Παῦλον
ἐξαπέστειλαν
οἱ
ἀδελφοὶ
πορεύεσθαι
ἕως
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
ὑπέμεινάν
τε
ὅ
τε
Σιλᾶς
καὶ
ὁ
Τιμόθεος
ἐκεῖ
15
Those who
escorted
Paul
brought [him]
to
Athens
and then
[returned]
with
instructions
for
Silas
and
Timothy
to
[join]
him
as
soon as possible.
15
οἱ
δὲ
καθιστάνοντες
τὸν
Παῦλον
ἤγαγον
ἕως
Ἀθηνῶν
καὶ
λαβόντες
ἐντολὴν
πρὸς
τὸν
Σιλᾶν
καὶ
τὸν
Τιμόθεον
ἵνα
ὡς
τάχιστα
ἔλθωσιν
πρὸς
αὐτὸν
ἐξῄεσαν
16
[While]
Paul
was waiting for
them
in
Athens,
he was deeply disturbed
in
his
spirit
to see that
the
city
was
full of idols.
16
Ἐν
δὲ
ταῖς
Ἀθήναις
ἐκδεχομένου
αὐτοὺς
τοῦ
Παύλου
παρωξύνετο
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
ἐν
αὐτῷ
θεωροῦντος
κατείδωλον
οὖσαν
τὴν
πόλιν
17
So
he reasoned
in
the
synagogue
with the
Jews
and
God-fearing [Gentiles],
and
in
the
marketplace
with
those
he met
each
day.
17
διελέγετο
μὲν
οὖν
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
τοῖς
Ἰουδαίοις
καὶ
τοῖς
σεβομένοις
καὶ
ἐν
τῇ
ἀγορᾷ
κατὰ
πᾶσαν
ἡμέραν
πρὸς
τοὺς
παρατυγχάνοντας
18
Some
Epicurean
and
Stoic
philosophers
also
began to debate
with him.
Some [of them]
asked,
“What
{is} this
babbler
trying
to say?”
while
others [said],
“He seems
to be
advocating
foreign
gods.”
[They said this] because
[Paul] was proclaiming the good news
of Jesus
and
the
resurrection.
18
Τινὲς
δὲ
καὶ
τῶν
Ἐπικουρείων*
καὶ
Στοϊκῶν
φιλοσόφων
συνέβαλλον
αὐτῷ
καί
τινες
ἔλεγον
Τί
ἂν
θέλοι
ὁ
σπερμολόγος
οὗτος
λέγειν
οἱ
δέ
Ξένων
δαιμονίων
δοκεῖ
καταγγελεὺς
εἶναι
ὅτι
τὸν
Ἰησοῦν
καὶ
τὴν
ἀνάστασιν
εὐηγγελίζετο
19
So
they took
[Paul]
[and] brought [him]
to
the
Areopagus,
[where] they asked [him],
“May we
know
what
this
new
teaching [is]
[that] you
are presenting?
19
Ἐπιλαβόμενοί
τε*
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
Ἄρειον
πάγον
ἤγαγον
λέγοντες
Δυνάμεθα
γνῶναι
τίς
ἡ
καινὴ
αὕτη
ἡ
ὑπὸ
σοῦ
λαλουμένη
διδαχή
20
For
you are bringing
some
strange notions
to
our
ears,
[and]
we want
to know
what
[they]
mean.”
20
ξενίζοντα
γάρ
τινα
εἰσφέρεις
εἰς
τὰς
ἀκοὰς
ἡμῶν
βουλόμεθα
οὖν
γνῶναι
τίνα
θέλει
ταῦτα
εἶναι
21
Now
all
[the] Athenians
and
foreigners
who lived there
spent their time
[doing]
nothing
[more]
than
hearing
and
articulating
new [ideas].
21
Ἀθηναῖοι
δὲ
πάντες
καὶ
οἱ
ἐπιδημοῦντες
ξένοι
εἰς
οὐδὲν
ἕτερον
ηὐκαίρουν
ἢ
λέγειν
τι
ἢ
ἀκούειν
τι
καινότερον
22
Then
Paul
stood up
before
the
Areopagus
[and] said,
“Men
[of] Athens,
I see
that
in
every way
you [are]
very religious.
22
Σταθεὶς
δὲ
[ὁ]
Παῦλος
ἐν
μέσῳ
τοῦ
Ἀρείου
Πάγου
ἔφη
Ἄνδρες
Ἀθηναῖοι
κατὰ
πάντα
ὡς
δεισιδαιμονεστέρους
ὑμᾶς
θεωρῶ
23
For
as I walked around
and
examined
your
objects of worship,
I even found
an altar
with
the inscription:
To an unknown
God.
Therefore
what
you worship
as something unknown,
I
[now] proclaim
to you.
23
διερχόμενος
γὰρ
καὶ
ἀναθεωρῶν
τὰ
σεβάσματα
ὑμῶν
εὗρον
καὶ
βωμὸν
ἐν
ᾧ
ἐπεγέγραπτο
ΑΓΝΩΣΤΩ
ΘΕΩ
Ὃ
οὖν
ἀγνοοῦντες
εὐσεβεῖτε
τοῦτο
ἐγὼ
καταγγέλλω
ὑμῖν
24
The
God
who
made
the
world
and
everything
in
it
is
[the] Lord
of heaven
and
earth
[and] {does} not
live
in
temples
made by human hands.
24
Ὁ
Θεὸς
ὁ
ποιήσας
τὸν
κόσμον
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτῷ
οὗτος
οὐρανοῦ
καὶ
γῆς
ὑπάρχων
Κύριος
οὐκ
ἐν
χειροποιήτοις
ναοῖς
κατοικεῖ
25
Nor
is He served
by
human
hands,
as if He needed
anything,
[because] He Himself
gives
all [men]
life
and
breath
and
everything [else].
25
οὐδὲ
ὑπὸ
χειρῶν
ἀνθρωπίνων
θεραπεύεται
προσδεόμενός
τινος
αὐτὸς
διδοὺς
πᾶσι
ζωὴν
καὶ
πνοὴν
καὶ
τὰ
πάντα
26
From
one [man]
He made
every
nation
of men,
to inhabit
the whole
earth;
and He determined
[their] appointed
times
and
the
boundaries
of their
lands.
26
ἐποίησέν
τε
ἐξ
ἑνὸς
πᾶν
ἔθνος
ἀνθρώπων
κατοικεῖν
ἐπὶ
παντὸς
προσώπου
τῆς
γῆς
ὁρίσας
προστεταγμένους
καιροὺς
καὶ
τὰς
ὁροθεσίας
τῆς
κατοικίας
αὐτῶν
27
[ God intended that ] they would seek
[Him]
[and] perhaps
reach out for
Him
and
find [Him],
though
He is
not
far
from
each
one
of us.
27
ζητεῖν
τὸν
Θεὸν
εἰ
ἄρα
γε
ψηλαφήσειαν
αὐτὸν
καὶ
εὕροιεν
καί
γε
οὐ
μακρὰν
ἀπὸ
ἑνὸς
ἑκάστου
ἡμῶν
ὑπάρχοντα
28
‘For
in
Him
we live
and
move
and
have our being.’
As
some
of your
[own]
poets
have said,
‘We are
[His]
offspring.’
28
Ἐν
αὐτῷ
γὰρ
ζῶμεν
καὶ
κινούμεθα
καὶ
ἐσμέν
ὡς
καί
τινες
τῶν
καθ’
ὑμᾶς
ποιητῶν
εἰρήκασιν
Τοῦ
γὰρ
καὶ
γένος
ἐσμέν
29
Therefore,
being
offspring
of God,
we should
not
think
that the
Divine Being
is
like
gold
or
silver
or
stone,
an image formed
by man’s
skill
and
imagination.
29
γένος
οὖν
ὑπάρχοντες
τοῦ
Θεοῦ
οὐκ
ὀφείλομεν
νομίζειν
χρυσῷ
ἢ
ἀργύρῳ
ἢ
λίθῳ
χαράγματι
τέχνης
καὶ
ἐνθυμήσεως
ἀνθρώπου
τὸ
Θεῖον
εἶναι
ὅμοιον
30
Although
God
overlooked
the
ignorance
of
[earlier] times,
He now commands
all
men
everywhere
to repent.
30
Τοὺς
μὲν
οὖν
χρόνους
τῆς
ἀγνοίας
ὑπεριδὼν
ὁ
Θεὸς
τὰ
νῦν
παραγγέλλει*
τοῖς
ἀνθρώποις
πάντας
πανταχοῦ
μετανοεῖν
31
For
He has set
a day
when
He will
judge
the
world
with
justice
by
the Man
He has appointed.
He has given
proof [of this]
to all men
by raising
Him
from
[the] dead.”
31
καθότι
ἔστησεν
ἡμέραν
ἐν
ᾗ
μέλλει
κρίνειν
τὴν
οἰκουμένην
ἐν
δικαιοσύνῃ
ἐν
ἀνδρὶ
ᾧ
ὥρισεν
πίστιν
παρασχὼν
πᾶσιν
ἀναστήσας
αὐτὸν
ἐκ
νεκρῶν
32
[When]
they heard about
[the] resurrection
of [the] dead,
some
began to mock [him],
but
[others]
said,
“We want to hear
you
again
on
this [topic].”
32
Ἀκούσαντες
δὲ
ἀνάστασιν
νεκρῶν
οἱ
μὲν
ἐχλεύαζον
οἱ
δὲ
εἶπαν
Ἀκουσόμεθά
σου
περὶ
τούτου
καὶ
πάλιν
33
At that,
Paul
left
[the Areopagus].
33
οὕτως
ὁ
Παῦλος
ἐξῆλθεν
ἐκ
μέσου
αὐτῶν
34
But
some
people
joined
him
[and] believed,
including
Dionysius
the
Areopagite,
a woman
named
Damaris,
and
others
[who were] with
them.
34
τινὲς
δὲ
ἄνδρες
κολληθέντες
αὐτῷ
ἐπίστευσαν
ἐν
οἷς
καὶ
Διονύσιος
ὁ
Ἀρεοπαγίτης
καὶ
γυνὴ
ὀνόματι
Δάμαρις
καὶ
ἕτεροι
σὺν
αὐτοῖς
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub