Verse (Click for Chapter) New International Version For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship—and this is what I am going to proclaim to you. New Living Translation for as I was walking along I saw your many shrines. And one of your altars had this inscription on it: ‘To an Unknown God.’ This God, whom you worship without knowing, is the one I’m telling you about. English Standard Version For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: ‘To the unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you. Berean Standard Bible For as I walked around and examined your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore what you worship as something unknown, I now proclaim to you. Berean Literal Bible For passing through and beholding your objects of worship, I even found an altar on which had been inscribed: To an unknown God. Therefore whom you worship not knowing, Him I proclaim to you. King James Bible For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. New King James Version for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you: New American Standard Bible For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you. NASB 1995 “For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you. NASB 1977 “For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ What therefore you worship in ignorance, this I proclaim to you. Legacy Standard Bible For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you. Amplified Bible Now as I was going along and carefully looking at your objects of worship, I came to an altar with this inscription: ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore what you already worship as unknown, this I proclaim to you. Christian Standard Bible For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed, ‘To an Unknown God.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you. Holman Christian Standard Bible For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you. American Standard Version For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you. Aramaic Bible in Plain English “For as I was going around and beholding your temples, I found one altar on which it was written: “The Unknown God”; him therefore whom you do not know and yet worship, I proclaim to you.” Contemporary English Version As I was going through your city and looking at the things you worship, I found an altar with the words, "To an Unknown God." You worship this God, but you don't really know him. So I want to tell you about him. Douay-Rheims Bible For passing by, and seeing your idols, I found an altar also, on which was written: To the unknown God. What therefore you worship, without knowing it, that I preach to you: English Revised Version For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this set I forth unto you. GOD'S WORD® Translation As I was going through your city and looking closely at the objects you worship, I noticed an altar with this written on it: 'To an unknown god.' I'm telling you about the unknown god you worship. Good News Translation For as I walked through your city and looked at the places where you worship, I found an altar on which is written, 'To an Unknown God.' That which you worship, then, even though you do not know it, is what I now proclaim to you. International Standard Version For as I was walking around and looking closely at the objects you worship, I even found an altar with this written on it: 'To an unknown god.' So I am telling you about the unknown object you worship. Literal Standard Version for passing through and contemplating your objects of worship, I also found an altar on which had been inscribed: To God—unknown; whom, therefore—not knowing—you worship, this One I announce to you. Majority Standard Bible For as I walked around and examined your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore what you worship as something unknown, I now proclaim to you. New American Bible For as I walked around looking carefully at your shrines, I even discovered an altar inscribed, ‘To an Unknown God.’ What therefore you unknowingly worship, I proclaim to you. NET Bible For as I went around and observed closely your objects of worship, I even found an altar with this inscription: 'To an unknown god.' Therefore what you worship without knowing it, this I proclaim to you. New Revised Standard Version For as I went through the city and looked carefully at the objects of your worship, I found among them an altar with the inscription, ‘To an unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you. New Heart English Bible For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. Webster's Bible Translation For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I to you. Weymouth New Testament For as I passed along and observed the things you worship, I found also an altar bearing the inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.' "The Being, therefore, whom you, without knowing Him, revere, Him I now proclaim to you. World English Bible For as I passed along and observed the objects of your worship, I also found an altar with this inscription: ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ What therefore you worship in ignorance, I announce to you. Young's Literal Translation for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you. Additional Translations ... Audio Bible Context Paul Before the Areopagus22Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that in every way you are very religious. 23For as I walked around and examined your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore what you worship as something unknown, I now proclaim to you. 24The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples made by human hands.… Cross References Isaiah 45:4 For the sake of Jacob My servant and Israel My chosen one, I call you by name; I have given you a title of honor, though you have not known Me. John 4:22 You worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. Acts 17:30 Although God overlooked the ignorance of earlier times, He now commands all people everywhere to repent. 2 Thessalonians 2:4 He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself in the temple of God, proclaiming himself to be God. Treasury of Scripture For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore you ignorantly worship, him declare I to you. devotions. Romans 1:23-25 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things… 1 Corinthians 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) 2 Thessalonians 2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. TO. Psalm 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. John 17:3,25 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent… Romans 1:20-22,28 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: … ignorantly. Acts 17:30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Psalm 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Matthew 15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Jump to Previous Altar An Announce Bearing Beheld Carefully Clear Contemplating Declare Found Ignorance Ignorantly Inscribed Inscription Objects Observed Passed Passing Proclaim Revere Reverence Shrines Something UNKNOWN Walked WorshipJump to Next Altar An Announce Bearing Beheld Carefully Clear Contemplating Declare Found Ignorance Ignorantly Inscribed Inscription Objects Observed Passed Passing Proclaim Revere Reverence Shrines Something UNKNOWN Walked WorshipActs 17 1. Paul preaches at Thessalonica, where some believe,5. and others persecute him. 10. He is sent to Berea, and preaches there. 13. Being persecuted by Jews from Thessalonica, 16. he comes to Athens, and disputes and preaches the living God, to them unknown; 32. whereby, though some mock, many are converted unto Christ. (23) I perceive that in all things ye are too superstitious.--Better, I observe you as being in all things more fearful of the gods than others. It is not easy to express the exact force of the Greek adjective. "Superstitious" is, perhaps, too strong on the side of blame; "devout," on the side of praise. The word which the Athenians loved to use of themselves (theosebes, a worshipper of God) exactly answers to the latter term. This St. Paul will not use of idolators, and reserves it for those who worship the one living and true God, and he uses a word which, like our "devotee," though not offensive, was neutral with a slight touch of disparagement. The deisidaimon is described at some length in the Characters of Theophrastus, the La Bruyere of classical literature (c. 17), as one who consults soothsayers, and is a believer in omens, who will give up a journey if he sees a weasel on the road, and goes with his wife and children to be initiated into the Orphic mysteries. Nikias, the Athenian general, ever oppressed with the sense of the jealousy of the gods, and counter-ordering important strategic movements because there was an eclipse of the moon (Thucyd. vii. 50), is a conspicuous instance of the deisidaimon in high places. The Stoic Emperor, Marcus Aurelius (Meditt. i. 16), congratulates himself on not being such a deisidaimon, while he gives thanks that he has inherited his mother's devotion (theosebes) (i. 2). The opening words would gain, and were perhaps meant to gain, the ears of the philosophers. Here, they would say, is one who, at least, rises, as we do, above the religion of the multitude. As I passed by, and beheld your devotions.--Better, as I passed by, and was contemplating the objects of your worship. The English word appears to have been used in its old sense, as meaning what the Greek word means--the object, and not the act, of devotion. So, Wiclif gives "your mawmetis"--i.e., "your idols." Tyndale, Cranmer, and the Geneva version give "the manner how ye worship your gods." The Rhemish follows "Wiclif, and gives "your idols." I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD.--The Greek of the inscription has no article, and might, therefore, be rendered TO AN UNKNOWN GOD, as though it had been consecrated as a votive offering for benefits which the receiver was unable to assign to the true donor among the "gods many and lords many" whom he worshipped. So interpreted, it did not bear its witness directly to any deeper thoughts than those of the popular poly-theism, and stands on the same footing as the altars TO UNKNOWN GODS, which are mentioned by Pausanias (i. 1-4) as set up in the harbour and streets of Athens, or to the description which Theophrastus gives (as above) of the deisidaimon as asking the soothsayers, after he has had a disquieting dream, to what god or goddess he ought to pray. Greek usage, however, did not require the use of the article in inscriptions of this nature, and the English translation is quite as legitimate as the other, and clearly gives the sense in which St. Paul understood it. Taking this sense, there come the questions, What thought did the inscription express? To what period did it belong? A story connected with Epimenides of Crete, who, as a prophet of great fame, was invited to Athens at a time when the city was suffering from pestilence, is sometimes referred to as affording a probable explanation of its origin. Diogenes Laertius (Epimen. c. 3) relates that he turned sheep loose into the city, and then had them sacrificed, where they stopped, to the god thus pointed out, i.e., to the one whose image or altar was nearest to the spot, and that "altars without a name" were thus to be seen in many parts of Athens; and it has been supposed that this may have been one of these altars, erected where there was no image near enough to warrant a sacrifice to any known deity, and as Epimenides is stated to have offered sacrifices on the Areopagus, that such an altar may have been standing within view as St. Paul spoke. Against this view, however, are the facts (1) that the narrative of Laertius names no such inscription as that of which St. Paul speaks, and rather implies that every victim found the god to whom it of right belonged, or else that the altar was left without any inscription; (2) that St. Paul's language implies that he had seen the inscription as he walked through the city, and not that he looked on it as he spoke; and (3) that it is hardly conceivable that such an altar, standing in so conspicuous a place from the time of Epimenides, would have remained unnoticed by a thinker like Socrates. Jerome (on Titus 1:12) cuts the knot of the difficulty by stating that the inscription actually ran, "To the Gods of Asia and Europe and Africa, to unknown and strange Gods." It is possible that he may have seen an altar with such words upon it, and that he rushed to the conclusion that it was what St. Paul referred to; but it is not likely that the Apostle would have ventured on altering the inscription to suit his argument in the presence of those who could have confuted him on the spot, and his words must be received as indicating what he had actually seen. A passage in the dialogue of Philopatris, ascribed to Lucian, where one of the speakers swears "by the Unknown God of Athens," is interesting: but, as written in the third century after Christ, may be only a reference, not without a sneer, to St. Paul's speech, and cannot be adduced as evidence either as to the existence of such an altar or its meaning. An independent inquiry based upon data hitherto not referred to, will, perhaps, lead to more satisfactory conclusions. (1) The verbal adjective means something more than "Unknown." It adds the fact that the Unknown is also the Unknowable. It is the ultimate confession, such as we have heard of late from the lips of some students of science, of man's impotence to solve the problems of the universe. It does not affirm Atheism, but it knows not what the Power is, which yet it feels must be. (2) As such it presents a striking parallel to the inscription which Plutarch (dc Isid. et Osir.) records as found on the veil of Isis at Sais: "I am all that has been, and all that is, and all that shall be; and no mortal hath lifted my veil." Whether that inscription expressed the older thoughts of Egypt may, perhaps, be questioned. Plutarch gives it in Greek, and this probably indicates a date after the foundation of the monarchy of the Ptolemies (B.C. 367), possibly contemporary with Plutarch (A.D. 46-140). (3) Still more striking, if possible, is the parallelism presented by an altar found at Ostia, and now in the Vatican Museum. It represents what is known as a Mithraic sacrificial group, connected, i.e., with the worship of Mithras, the Sun-god of later Persian mythology, a winged figure sacrificing a bull, with various symbolic emblems, such as a serpent and a scorpion. Underneath appears the inscription (Orelli, Inser. Gel. ii. 5, 000)-- SIGNUM INDEPREHENSIBILIS DEI. [THE SYMBOL OF THE UNDISCOVERABLE GOD.] It will be admitted that this expresses the same thought as the inscription which St. Paul quotes; that it is the nearest equivalent that Latin can supply for the "Unknown and Unknowable" God. The frequent recurrence of Mithraic groups in nearly all museums, generally without any note of time, but, in the judgment of experts, ranging from the time of Pompeius to that of Diocletian, shows the prevalence of this Sun worship throughout the Roman world during the early period of the empire. We have found an interesting trace of it in Cyprus. (See Note on Acts 13:14.) We may see its surviving influence in the reverence shown by Constantine to the Dies Solis in the general observance of that day throughout the empire. Other inscriptions, also in the Vatican Museum, such as SOLI DEO INVICTO (Orelli, i., 1904-14), show its prevalence. Our own Sunday (Dies Solis), little as we dream of it, is probably a survival of the Mithraic cultus, which at one time seemed not unlikely, as seen from a merely human standpoint, to present a formidable rivalry to the claims of the Church of Christ. It is, at least, a remarkable coincidence that the Twenty-fifth of December was kept as the festival of Mithras long before it was chosen by the Western Church for the Feast of the Nativity. It is true that De Rossi, the great Roman archaeologist, in a note to the present writer, gives the probable date of the inscription in question as belonging to the second or third century after Christ; but the Mithraic worship is known to have prevailed widely from a much earlier period, and the church of San Clemente, at Rome, where below the two basilicas have been found the remains of a Christian oratory turned into a Mithraic chapel, presents a memorable instance of the rivalry of the two systems. On the whole, therefore, it seems probable that the altar which St. Paul saw was an earlier example of the feeling represented by the Ostian inscription, and may well have found its expression, with a like characteristic formula, among the many forms of the confluent polytheism of Athens. Plutarch (Pompeius) speaks of the worship of Mithras as having been brought into Europe by the Cilician pirates whom Pompeius defeated, and as continuing in his own time. Whom therefore ye ignorantly worship.--Better, as expressing the connection with the inscription, What therefore ye worship not knowing, that declare I unto you. The better MSS. give the relative pronoun in the neuter. It was, perhaps, deliberately used, as St. Paul uses the neuter form for "Godhead" in Acts 17:29, and a cognate abstract noun in Romans 1:20, to express the fact that the Athenians were as yet ignorant of the personality of the living God. That any human teacher should have power and authority to proclaim that "Unknown God," as making Himself known to men, was what neither Epicureans nor Stoics had dreamt of. The verb "declare" is closely connected with the term "setter forth," of Acts 17:18. He does not disclaim that element in the charge against him. . . . Verse 23. - Passed along for passed by, A.V.; observed the objects of your worship for beheld your devotions, A.V. (τασ` σεβάσματα υμῶν: see 2 Thessalonians 2:4); also an altar for an altar, A.V.; an for the, A.V.; what for whom, A.V. and T.R.; worship in ignorance for ignorantly worship, A.V.; this for him, A.V. and T.R.; set forth for declare, A.V. AN UNKNOWN GOD. There is no direct and explicit testimony in ancient writers to the existence of any one such altar at Athens, but Pausanias and others speak of altars to "unknown gods," as to be seen in Athens, which may well be understood of several such altars, each dedicated to an unknown god. One of these was seen by St. Paul, and, with inimitable tact, made the text of his sermon. He was not preaching a foreign god to them, but making known to them one whom they had already included in their devotions without knowing him.Parallel Commentaries ... Greek Forγὰρ (gar) Conjunction Strong's 1063: For. A primary particle; properly, assigning a reason. as I walked around διερχόμενος (dierchomenos) Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular Strong's 1330: To pass through, spread (as a report). From dia and erchomai; to traverse. and καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely. examined ἀναθεωρῶν (anatheōrōn) Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular Strong's 333: To look at attentively, gaze at, consider. From ana and theoreo; to look again at. your ὑμῶν (hymōn) Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou. objects of worship, σεβάσματα (sebasmata) Noun - Accusative Neuter Plural Strong's 4574: An object of worship or veneration. From sebazomai; something adored, i.e. An object of worship. I even found εὗρον (heuron) Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular Strong's 2147: A prolonged form of a primary heuro, which heureo is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find. an altar βωμὸν (bōmon) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 1041: An altar, platform; a slightly-elevated spot. From the base of basis; properly, a stand, i.e. an altar. with ᾧ (hō) Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Singular Strong's 3739: Who, which, what, that. the inscription: ἐπεγέγραπτο (epegegrapto) Verb - Pluperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular Strong's 1924: To write upon, inscribe, imprint a mark on. From epi and grapho; to inscribe. To an unknown ΑΓΝΩΣΤΩ (AGNŌSTŌ) Adjective - Dative Masculine Singular Strong's 57: Unknown, unknowable. Unknown. God. ΘΕΩ (THEŌ) Noun - Dative Masculine Singular Strong's 2316: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very. Therefore οὖν (oun) Conjunction Strong's 3767: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly. what Ὃ (Ho) Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular Strong's 3739: Who, which, what, that. you worship εὐσεβεῖτε (eusebeite) Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural Strong's 2151: To be dutiful, pious, show piety towards, worship. From eusebes; to be pious, i.e. to worship, or to respect. as something unknown, ἀγνοοῦντες (agnoountes) Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural Strong's 50: To do not know, be ignorant of, sometimes with the idea of willful ignorance. I ἐγὼ (egō) Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular Strong's 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I. [now] proclaim καταγγέλλω (katangellō) Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular Strong's 2605: To declare openly, proclaim, preach, laud, celebrate. From kata and the base of aggelos; to proclaim, promulgate. to you. ὑμῖν (hymin) Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou. Links Acts 17:23 NIVActs 17:23 NLT Acts 17:23 ESV Acts 17:23 NASB Acts 17:23 KJV Acts 17:23 BibleApps.com Acts 17:23 Biblia Paralela Acts 17:23 Chinese Bible Acts 17:23 French Bible Acts 17:23 Catholic Bible NT Apostles: Acts 17:23 For as I passed along and observed (Acts of the Apostles Ac) |