Berean Strong's Lexicon proslambanó: To receive, to take aside, to welcome, to accept. Original Word: προσλαμβάνω Word Origin: From the preposition "pros" (toward, with) and the verb "lambanó" (to take, receive). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "proslambanó," the concept of receiving or welcoming can be related to Hebrew words like קָבַל (qabal - to receive) and אָסַף (asaph - to gather, to bring in). Usage: The verb "proslambanó" primarily means to receive or accept someone or something, often with a sense of personal involvement or intimacy. It can imply taking someone aside for a private conversation, welcoming someone into one's fellowship, or accepting someone into a group or community. The term suggests an active and intentional reception, often with warmth and hospitality. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, hospitality was a highly valued virtue, and the act of receiving someone into one's home or community was a significant gesture of friendship and acceptance. The early Christian communities, influenced by Jewish traditions of hospitality, placed a strong emphasis on welcoming others, especially fellow believers and travelers. This cultural backdrop highlights the importance of "proslambanó" in the context of Christian fellowship and unity. HELPS Word-studies 4355 proslambánō (from 4314 /prós, "towards, interactively with," intensifying 2983 /lambánō, "lay hold of with initiative") – properly, aggressively receive, with strong personal interest. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom pros and lambanó Definition to take in addition NASB Translation accept (3), accepted (2), received (1), taken (1), taking along (1), took (1), took...aside (3). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4355: προσλαμβάνωπροσλαμβάνω: 2 aorist infinitive προσλαβεῖν (Acts 27:34 Rec. see below); middle, present προσλαμβάνομαι; 2 aorist προσελαβομην; from Aeschylus and Herodotus down; to take to, take in addition (cf. πρός, IV. 2); in the N. T. found only in the middle, to take to oneself (cf. Buttmann, § 135, 4): τινα (cf. Buttmann, 160f (140)); a. to take as one's companion (A. V. take one unto one): Acts 17:5; Revelation 18 b. to take by the hand in order to lead aside (A. V. (simply) take): Matthew 16:22; Mark 8:32. c. to take or (so A. V.) receive into one's home, with the collateral idea of kindness: Philemon 1:12. R G, Philemon 1:17; into shelter, Acts 28:2. d. to receive, i. e. grant one access to one's heart; to take into friendship and contact: Romans 14:1; Romans 15:7; God and Christ are said προσλάβεσθαι (to have received) those whom, formerly estranged from them, they have reunited to themselves by the blessings of the gospel, Romans 14:3; Romans 15:7; Clement of Rome, 1 Cor. 49, 6 [ET],(cf. Psalm 26:10 e. to take to oneself, to take: μηδέν (A. V. hating taken nothing) i. e. no food, Acts 27:33; τροφῆς (a portion of (A. V. (not R. V.) 'some')) food, cf. Buttmann, 160f (140), Acts 27:36 (in Acts 27:34 G L T Tr WH have restored μεταλαβεῖν (so R. V. (`to take some food')) for προσλαβεῖν). From pros and lambano; to take to oneself, i.e. Use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality) -- receive, take (unto). see GREEK pros see GREEK lambano Englishman's Concordance Matthew 16:22 V-APM-NMSGRK: καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ NAS: Peter took Him aside and began KJV: Then Peter took him, and began INT: And having taken to him Mark 8:32 V-APM-NMS Acts 17:5 V-APM-NMP Acts 18:26 V-AIM-3P Acts 27:33 V-APM-NMP Acts 27:36 V-AIM-3P Acts 28:2 V-AIM-3P Romans 14:1 V-PMM-2P Romans 14:3 V-AIM-3S Romans 15:7 V-PMM-2P Romans 15:7 V-AIM-3S Philemon 1:17 V-AMM-2S Strong's Greek 4355 |