Bible
>
Acts
> Acts 16
◄
Acts 16
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
[Paul] came
to
Derbe
and then
to
Lystra,
[where]
[he found]
a
disciple
named
Timothy,
[the] son
of a believing
Jewish
woman
and
a Greek
father.
1
Κατήντησεν
δὲ
καὶ
εἰς
Δέρβην
καὶ
εἰς
Λύστραν
καὶ
ἰδοὺ
μαθητής
τις
ἦν
ἐκεῖ
ὀνόματι
Τιμόθεος
υἱὸς
γυναικὸς
Ἰουδαίας
πιστῆς
πατρὸς
δὲ
Ἕλληνος
2
The
brothers
in
Lystra
and
Iconium
spoke well of
[him].
2
ὃς
ἐμαρτυρεῖτο
ὑπὸ
τῶν
ἐν
Λύστροις
καὶ
Ἰκονίῳ
ἀδελφῶν
3
Paul
wanted
[Timothy]
to accompany
him,
[so]
he took [him]
[and] circumcised
him
on account of
the
Jews
in
that
area,
for
they all knew
that
his
father
was
a Greek.
3
τοῦτον
ἠθέλησεν
ὁ
Παῦλος
σὺν
αὐτῷ
ἐξελθεῖν
καὶ
λαβὼν
περιέτεμεν
αὐτὸν
διὰ
τοὺς
Ἰουδαίους
τοὺς
ὄντας
ἐν
τοῖς
τόποις
ἐκείνοις
ᾔδεισαν
γὰρ
ἅπαντες
ὅτι
Ἕλλην
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
ὑπῆρχεν
4
As
they went from
town to town,
they delivered
the
decisions
handed down
by
the
apostles
and
elders
in
Jerusalem
for [the people]
to obey.
4
Ὡς
δὲ
διεπορεύοντο
τὰς
πόλεις
παρεδίδοσαν
αὐτοῖς
φυλάσσειν
τὰ
δόγματα
τὰ
κεκριμένα
ὑπὸ
τῶν
ἀποστόλων
καὶ
πρεσβυτέρων
τῶν
ἐν
Ἱεροσολύμοις
5
So
the
churches
were strengthened
in the
faith
and
grew
daily
in numbers.
5
Αἱ
μὲν
οὖν
ἐκκλησίαι
ἐστερεοῦντο
τῇ
πίστει
καὶ
ἐπερίσσευον
τῷ
ἀριθμῷ
καθ’
ἡμέραν
6
{After] the
Holy
Spirit
prevented them
from speaking
the
word
in
[the province of] Asia,
they traveled through
the
region
of Phrygia
and
Galatia.
6
Διῆλθον
δὲ
τὴν
Φρυγίαν
καὶ
Γαλατικὴν
χώραν
κωλυθέντες
ὑπὸ
τοῦ
Ἁγίου
Πνεύματος
λαλῆσαι
τὸν
λόγον
ἐν
τῇ
Ἀσίᾳ
7
And
when they came
to the border of
Mysia,
they tried
to enter
Bithynia,
[but]
the
Spirit
of Jesus
would not permit
them.
7
ἐλθόντες
δὲ
κατὰ
τὴν
Μυσίαν
ἐπείραζον
εἰς
τὴν
Βιθυνίαν
πορευθῆναι
καὶ
οὐκ
εἴασεν
αὐτοὺς
τὸ
Πνεῦμα
Ἰησοῦ
8
[So]
they passed by
Mysia
[and] went down
to
Troas.
8
παρελθόντες
δὲ
τὴν
Μυσίαν
κατέβησαν
εἰς
Τρῳάδα
9
During
the
night,
Paul
had
a vision
of a
man
of Macedonia
standing
and
pleading with
him,
“Come over
to
Macedonia
[and] help
us.”
9
Καὶ
ὅραμα
διὰ
[τῆς]
νυκτὸς
τῷ
Παύλῳ
ὤφθη
ἀνὴρ
Μακεδών
τις
ἦν
ἑστὼς
καὶ
παρακαλῶν
αὐτὸν
καὶ
λέγων
Διαβὰς
εἰς
Μακεδονίαν
βοήθησον
ἡμῖν
10
As soon as
[Paul] had seen
the
vision,
we got ready
to leave
for
Macedonia,
concluding
that
God
had called
us
to preach the gospel
to them.
10
ὡς
δὲ
τὸ
ὅραμα
εἶδεν
εὐθέως
ἐζητήσαμεν
ἐξελθεῖν
εἰς
Μακεδονίαν
συμβιβάζοντες
ὅτι
προσκέκληται
ἡμᾶς
ὁ
Θεὸς
εὐαγγελίσασθαι
αὐτούς
11
We sailed
from
Troas
straight
to
Samothrace,
and
on the
following day
on to
Neapolis.
11
Ἀναχθέντες
δὲ
ἀπὸ
Τρῳάδος
εὐθυδρομήσαμεν
εἰς
Σαμοθρᾴκην
τῇ
δὲ
ἐπιούσῃ
εἰς
Νέαν
Πόλιν
12
From there,
[we went] to
[the Roman] colony
of Philippi,
[the] leading
city
of [that]
district
of Macedonia.
And
we stayed
[there]
[several]
days.
12
κἀκεῖθεν
εἰς
Φιλίππους
ἥτις
ἐστὶν
πρώτη
τῆς
μερίδος
Μακεδονίας
πόλις
κολωνία
Ἦμεν
δὲ
ἐν
ταύτῃ
τῇ
πόλει
διατρίβοντες
ἡμέρας
τινάς
13
On the
Sabbath
we went
outside
the
city gate
along
[the] river,
where [it]
was customary
to find
[a place of] prayer.
[After]
sitting down,
we spoke
to the
women
who had gathered [there].
13
Τῇ
τε
ἡμέρᾳ
τῶν
σαββάτων
ἐξήλθομεν
ἔξω
τῆς
πύλης
παρὰ
ποταμὸν
οὗ
ἐνομίζομεν
προσευχὴν
εἶναι
καὶ
καθίσαντες
ἐλαλοῦμεν
ταῖς
συνελθούσαις
γυναιξίν
14
Among
those listening
[was a] woman
named
Lydia,
a dealer in purple [cloth]
from [the] city
of Thyatira,
[who was] a worshiper
of
God.
The
Lord
opened
her
heart
to respond
to
Paul’s
message.
14
Καί
τις
γυνὴ
ὀνόματι
Λυδία
πορφυρόπωλις
πόλεως
Θυατείρων
σεβομένη
τὸν
Θεόν
ἤκουεν
ἧς
ὁ
Κύριος
διήνοιξεν
τὴν
καρδίαν
προσέχειν
τοῖς
λαλουμένοις
ὑπὸ
‹τοῦ›
Παύλου
15
And
when
[she] and
her
household
had been baptized,
she urged [us],
“If
you consider
me
a believer
in the
Lord,
come
[and] stay
at
my
house.”
And
she persuaded
us.
15
ὡς
δὲ
ἐβαπτίσθη
καὶ
ὁ
οἶκος
αὐτῆς
παρεκάλεσεν
λέγουσα
Εἰ
κεκρίκατέ
με
πιστὴν
τῷ
Κυρίῳ
εἶναι
εἰσελθόντες
εἰς
τὸν
οἶκόν
μου
μένετε
καὶ
παρεβιάσατο
ἡμᾶς
16
One day
as we
were going
to
the
[place of] prayer,
we
were met by
a
slave girl
with
a spirit
of clairvoyance,
who
earned
a large
income
for her
masters
by fortune-telling.
16
Ἐγένετο
δὲ
πορευομένων
ἡμῶν
εἰς
τὴν
προσευχὴν
παιδίσκην
τινὰ
ἔχουσαν
πνεῦμα
Πύθωνα
ὑπαντῆσαι
ἡμῖν
ἥτις
ἐργασίαν
πολλὴν
παρεῖχεν
τοῖς
κυρίοις
αὐτῆς
μαντευομένη
17
[This girl]
followed
Paul
and
[the rest of] us,
shouting,
“These
men
are
servants
of the
Most High
God,
who
are proclaiming
to you
[the] way
of salvation.”
17
αὕτη
κατακολουθοῦσα
τῷ
Παύλῳ
καὶ
ἡμῖν
ἔκραζεν
λέγουσα
Οὗτοι
οἱ
ἄνθρωποι
δοῦλοι
τοῦ
Θεοῦ
τοῦ
Ὑψίστου
εἰσίν
οἵτινες
καταγγέλλουσιν
ὑμῖν
ὁδὸν
σωτηρίας
18
She continued
this
for
many
days.
[Eventually]
Paul
grew so aggravated
[that]
he turned
[and] said
to the
spirit,
“In
[the] name
of Jesus
Christ
I command
you
to come out
of
her!”
And
[the spirit] left her
at that
very moment.
18
Τοῦτο
δὲ
ἐποίει
ἐπὶ
πολλὰς
ἡμέρας
διαπονηθεὶς
δὲ
Παῦλος
καὶ
ἐπιστρέψας
τῷ
πνεύματι
εἶπεν
Παραγγέλλω
σοι
ἐν
ὀνόματι
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ἐξελθεῖν
ἀπ’
αὐτῆς
καὶ
ἐξῆλθεν
αὐτῇ
τῇ
ὥρᾳ
19
[When]
[the girl’s]
owners
saw
that
their
hope
of
making money
was gone,
they seized
Paul
and
Silas
[and] dragged [them]
before
the
authorities
in
the
marketplace.
19
Ἰδόντες
δὲ
οἱ
κύριοι
αὐτῆς
ὅτι
ἐξῆλθεν
ἡ
ἐλπὶς
τῆς
ἐργασίας
αὐτῶν
ἐπιλαβόμενοι
τὸν
Παῦλον
καὶ
τὸν
Σιλᾶν
εἵλκυσαν
εἰς
τὴν
ἀγορὰν
ἐπὶ
τοὺς
ἄρχοντας
20
They brought them
to the
magistrates
[and] said,
“These
men
are
Jews
[and] are throwing
our
city {into turmoil}
20
καὶ
προσαγαγόντες
αὐτοὺς
τοῖς
στρατηγοῖς
εἶπαν
Οὗτοι
οἱ
ἄνθρωποι
ἐκταράσσουσιν
ἡμῶν
τὴν
πόλιν
Ἰουδαῖοι
ὑπάρχοντες
21
[by]
promoting
customs
that
are unlawful
for us
Romans
to adopt
[or]
practice.”
21
καὶ
καταγγέλλουσιν
ἔθη
ἃ
οὐκ
ἔξεστιν
ἡμῖν
παραδέχεσθαι
οὐδὲ
ποιεῖν
Ῥωμαίοις
οὖσιν
22
The
crowd
joined in the attack
against
[Paul and Silas],
and
the
magistrates
ordered that
they be stripped
[and] beaten with rods.
22
Καὶ
συνεπέστη
ὁ
ὄχλος
κατ’
αὐτῶν
καὶ
οἱ
στρατηγοὶ
περιρήξαντες
αὐτῶν
τὰ
ἱμάτια
ἐκέλευον
ῥαβδίζειν
23
And
after striking
them
with many
blows,
they threw [them]
into
prison
[and] ordered
the
jailer
to guard
them
securely.
23
πολλάς
τε*
ἐπιθέντες
αὐτοῖς
πληγὰς
ἔβαλον
εἰς
φυλακήν
παραγγείλαντες
τῷ
δεσμοφύλακι
ἀσφαλῶς
τηρεῖν
αὐτούς
24
On receiving
[this]
order,
he placed
them
in
the
inner
cell
and
fastened
their
feet
in
the
stocks.
24
ὃς
παραγγελίαν
τοιαύτην
λαβὼν
ἔβαλεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
ἐσωτέραν
φυλακὴν
καὶ
τοὺς
πόδας
ἠσφαλίσατο
αὐτῶν
εἰς
τὸ
ξύλον
25
About
midnight,
Paul
and
Silas
were praying
[and] singing hymns
to
God,
and
the
[other] prisoners
were listening
to them.
25
Κατὰ
δὲ
τὸ
μεσονύκτιον
Παῦλος
καὶ
Σιλᾶς
προσευχόμενοι
ὕμνουν
τὸν
Θεόν
ἐπηκροῶντο
δὲ
αὐτῶν
οἱ
δέσμιοι
26
Suddenly
a strong
earthquake
shook
the
foundations
of the
prison.
At once
all
the
doors
flew open,
and
everyone’s
chains
came loose.
26
ἄφνω
δὲ
σεισμὸς
ἐγένετο
μέγας
ὥστε
σαλευθῆναι
τὰ
θεμέλια
τοῦ
δεσμωτηρίου
ἠνεῴχθησαν
δὲ
παραχρῆμα
αἱ
θύραι
πᾶσαι
καὶ
πάντων
τὰ
δεσμὰ
ἀνέθη
27
[When]
the
jailer
woke up
and
saw
the
prison
doors
open,
he drew
his
sword
[and] was about
to kill
himself,
presuming that
the
prisoners
had escaped.
27
Ἔξυπνος
δὲ
γενόμενος
ὁ
δεσμοφύλαξ
καὶ
ἰδὼν
ἀνεῳγμένας
τὰς
θύρας
τῆς
φυλακῆς
σπασάμενος
τὴν
μάχαιραν
ἤμελλεν
ἑαυτὸν
ἀναιρεῖν
νομίζων
ἐκπεφευγέναι
τοὺς
δεσμίους
28
But
Paul
called out
in a loud
voice,
“Do
not
harm
yourself!
We are
all
here!”
28
ἐφώνησεν
δὲ
«‹ὁ›
Παῦλος»
«μεγάλῃ
φωνῇ»
λέγων
Μηδὲν
πράξῃς
σεαυτῷ
κακόν
ἅπαντες
γάρ
ἐσμεν
ἐνθάδε
29
Calling for
lights,
[the jailer] rushed in
and
fell
trembling {before}
Paul
and
Silas.
29
Αἰτήσας
δὲ
φῶτα
εἰσεπήδησεν
καὶ
ἔντρομος
γενόμενος
προσέπεσεν
τῷ
Παύλῳ
καὶ
‹τῷ›
Σιλᾷ
30
Then
he brought
them
out
[and] asked,
“Sirs,
what
must
I
do
to
be saved?”
30
καὶ
προαγαγὼν
αὐτοὺς
ἔξω
ἔφη
Κύριοι
τί
με
δεῖ
ποιεῖν
ἵνα
σωθῶ
31
They replied,
“Believe
in
the
Lord
Jesus
and
you will be saved,
you
and
your
household.”
31
Οἱ
δὲ
εἶπαν
Πίστευσον
ἐπὶ
τὸν
Κύριον
Ἰησοῦν
καὶ
σωθήσῃ
σὺ
καὶ
ὁ
οἶκός
σου
32
Then
[Paul and Silas] spoke
the
word
of the
Lord
to him
[and] to
everyone
in
his
house.
32
καὶ
ἐλάλησαν
αὐτῷ
τὸν
λόγον
τοῦ
κυρίου*
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
αὐτοῦ
33
At
that
hour
of the
night,
[the jailer] took
them
[and] washed
[their]
wounds.
And
without delay,
he
and
all
his
household
were baptized.
33
καὶ
παραλαβὼν
αὐτοὺς
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ὥρᾳ
τῆς
νυκτὸς
ἔλουσεν
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν
καὶ
ἐβαπτίσθη
αὐτὸς
καὶ
οἱ
αὐτοῦ
πάντες*
παραχρῆμα
34
Then
he brought
them
into
[his]
home
and set
[a meal before them].
[So]
{he} and all [his] household
rejoiced
that they had come to believe
in God.
34
ἀναγαγών
τε
αὐτοὺς
εἰς
τὸν
οἶκον
παρέθηκεν
τράπεζαν
καὶ
ἠγαλλιάσατο
πανοικεὶ
πεπιστευκὼς
τῷ
Θεῷ
35
[When]
daylight
came,
the
magistrates
sent
[their]
officers
with the order:
“Release
those
men.”
35
Ἡμέρας
δὲ
γενομένης
ἀπέστειλαν
οἱ
στρατηγοὶ
τοὺς
ῥαβδούχους
λέγοντες
Ἀπόλυσον
τοὺς
ἀνθρώπους
ἐκείνους
36
The
jailer
informed
Paul:
“The
magistrates
have sent orders
to
release you.
Now
you may go on your way
in
peace.”
36
Ἀπήγγειλεν
δὲ
ὁ
δεσμοφύλαξ
τοὺς
λόγους
τούτους
πρὸς
τὸν
Παῦλον
ὅτι
Ἀπέσταλκαν
οἱ
στρατηγοὶ
ἵνα
ἀπολυθῆτε
νῦν
οὖν
ἐξελθόντες
πορεύεσθε
ἐν
εἰρήνῃ
37
But
Paul
said
to
[the officers],
“They beat
us
publicly
without a trial
[and] threw [us]
into
prison,
[even though] we are
Roman citizens.
And
now
do they want to send us away
secretly?
Certainly not!
Let them come
themselves
and escort us out!”
37
Ὁ
δὲ
Παῦλος
ἔφη
πρὸς
αὐτούς
Δείραντες
ἡμᾶς
δημοσίᾳ
ἀκατακρίτους
ἀνθρώπους
Ῥωμαίους
ὑπάρχοντας
ἔβαλαν
εἰς
φυλακήν
καὶ
νῦν
λάθρᾳ
ἡμᾶς
ἐκβάλλουσιν
οὐ
γάρ
ἀλλὰ
ἐλθόντες
αὐτοὶ
ἡμᾶς
ἐξαγαγέτωσαν
38
[So]
the
officers
relayed
this
message
to the
magistrates,
[who]
were alarmed
to hear
that
[Paul and Silas] were
Roman citizens.
38
Ἀπήγγειλαν
δὲ
τοῖς
στρατηγοῖς
οἱ
ῥαβδοῦχοι
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
ἐφοβήθησαν
δὲ
ἀκούσαντες
ὅτι
Ῥωμαῖοί
εἰσιν
39
They came
to appease
them
and
led them out,
requesting
that they leave
the
city.
39
καὶ
ἐλθόντες
παρεκάλεσαν
αὐτούς
καὶ
ἐξαγαγόντες
ἠρώτων
ἀπελθεῖν
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
40
After [Paul and Silas] came
out of
the
prison,
they went
to
Lydia’s house
to see
the
brothers
and encourage [them].
Then
they left [ the city ].
40
ἐξελθόντες
δὲ
ἀπὸ
τῆς
φυλακῆς
εἰσῆλθον
πρὸς
τὴν
Λυδίαν
καὶ
ἰδόντες
παρεκάλεσαν
τοὺς
ἀδελφοὺς
καὶ
ἐξῆλθαν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub