Strong's Lexicon paralambanó: To take, to receive, to take along, to accept Original Word: παραλαμβάνω Word Origin: From παρά (para, meaning "from beside" or "alongside") and λαμβάνω (lambanó, meaning "to take" or "to receive") Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent, the concept of receiving or taking can be related to Hebrew words like לָקַח (laqach, Strong's H3947), which means "to take" or "to receive." Usage: The verb παραλαμβάνω (paralambanó) is used in the New Testament to describe the act of taking or receiving something or someone, often with the implication of taking along or accompanying. It can denote a physical taking, such as taking someone with you, or a more abstract receiving, such as accepting teachings or traditions. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of taking or receiving was often associated with hospitality, mentorship, and the transmission of teachings or traditions. The act of taking someone along could imply a relationship of guidance or protection, while receiving teachings was a key aspect of discipleship and learning. HELPS Word-studies 3880 paralambánō (from 3844 /pará, "from close-alongside" and 2983 /lambánō, "aggressively take") – to take (receive) by showing strong personal initiative. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom para and lambanó Definition to receive from NASB Translation receive (3), received (12), take (5), taken (5), takes (1), takes along (1), taking (1), took (16), took...along (1), took...aside (2), took along (3). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3880: παραλαμβάνωπαραλαμβάνω; future παραλήψομαι, in L T Tr WH παραλήμψομαι (John 14:3; see Mu); 2 aorist παρέλαβον, 3 person plural παρελάβοσαν (2 Thessalonians 3:6 G T L marginal reading Tr marginal reading WH marginal reading; cf. δολιόω (yet see WH's Appendix, p. 165)); passive, present παραλαμβάνομαι; 1 future παραληφθήσομαι, in L T Tr WH παραλημφθήσομαι (see Mu; Luke 17:34-36); from Herodotus down; the Sept. for לָקַח; 1. to take to (cf. παρά, IV. 1), to take with oneself, to join to oneself: τινα, an associate, a companion, Matthew 17:1; Matthew 26:37; Mark 4:36; Mark 5:40; Mark 9:2; Mark 10:32; Luke 9:10, 28; Luke 11:26; Luke 18:31; Acts 15:39; in the passive, Matthew 24:40, 41; Luke 17:34-36; one to be led off as a prisoner, John 19:16; Acts 23:18; to take with one in order to carry away, Matthew 2:13f, 20f; τινα μεθ' ἑαυτοῦ, Matthew 12:45; Matthew 18:16; Mark 14:33; παραλαμβάνειν γυναῖκα, to take one's betrothed to his home, Matthew 1:20, 24; τινα followed by εἰς with an accusative of place, to take (and bring, cf. Winer's Grammar, § 66, 2 d.) one with one into a place, Matthew 4:5, 8; Matthew 27:27; τινα κατ' ἰδίαν, Matthew 20:17; middle with πρός ἐμαυτόν, to my companionship, where I myself dwell, John 14:3. The participle is prefixed to other active verbs to describe the action more in detail, Acts 16:33; Acts 21:24, 26, 32 (here L WH marginal reading λαβών). Metaphorically, equivalent to "to accept or acknowledge one to be such as he professes to be; not to reject, not to withhold obedience": τινα, John 1:11. 2. to receive something transmitted; a. properly: παραλαμβάνειν διακονίαν, an office to be discharged, Colossians 4:17; βασιλείαν, Hebrews 12:28 (so for the Chaldean קַבֵּל in Daniel 5:31; Daniel 7:18, Theod.; Herodotus 2, 120; (Josephus, contra Apion 1, 20, 5 (where see Müller)); τήν ἀρχήν, Plato, Polybius, Plutarch). b. to receive with the mind; by oral transmission: τί followed by ἀπό with a genitive of the author from whom the tradition proceeds, 1 Corinthians 11:23 (on which cf. Paret in the Jahrbb. f. deutsche Theol. for 1858, Bd. iii., p. 48ff; (see references in ἀπό, II. 2 d. aa.)); by the narration of others, by the instruction of teachers (used of disciples): (τόν Χριστόν Ἰησοῦν τόν κύριον, Colossians 2:6); τί, 1 Corinthians 15:1, 3; Galatians 1:9; Philippians 4:9; (τί followed by an infinitive, Mark 7:4); τί παρά τίνος (see references under the word παρά, the passage cited), Galatians 1:12; 1 Thessalonians 2:13; 2 Thessalonians 3:6; παρά τίνος, καθώς ... τό πῶς δεῖ etc. 1 Thessalonians 4:1, (σοφίαν παρά τίνος, Plato, Lach., p. 197 d.; Euthyd., p. 304 c.). (Compare: συμπαραλαμβάνω.) From para and lambano; to receive near, i.e. Associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). see GREEK para see GREEK lambano Englishman's Concordance Matthew 1:20 V-ANAGRK: μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν NAS: do not be afraid to take Mary KJV: fear not to take unto thee Mary INT: not fear to take to [you] Mary [as] the Matthew 1:24 V-AIA-3S Matthew 2:13 V-AMA-2S Matthew 2:14 V-AIA-3S Matthew 2:20 V-AMA-2S Matthew 2:21 V-AIA-3S Matthew 4:5 V-PIA-3S Matthew 4:8 V-PIA-3S Matthew 12:45 V-PIA-3S Matthew 17:1 V-PIA-3S Matthew 18:16 V-AMA-2S Matthew 20:17 V-AIA-3S Matthew 24:40 V-PIM/P-3S Matthew 24:41 V-PIM/P-3S Matthew 26:37 V-APA-NMS Matthew 27:27 V-APA-NMP Mark 4:36 V-PIA-3P Mark 5:40 V-PIA-3S Mark 7:4 V-AIA-3P Mark 9:2 V-PIA-3S Mark 10:32 V-APA-NMS Mark 14:33 V-PIA-3S Luke 9:10 V-APA-NMS Luke 9:28 V-APA-NMS Luke 11:26 V-PIA-3S Strong's Greek 3880 |