Berean Strong's Lexicon epitithémi: To lay upon, to place upon, to put on Original Word: ἐπιτίθημι Word Origin: From the preposition ἐπί (epi, meaning "upon" or "on") and τίθημι (tithémi, meaning "to place" or "to put"). Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often used in similar contexts is יָדַע (yada, Strong's H3045), which can mean to place or to lay hands upon, especially in the context of blessings or consecration. Usage: The Greek verb "epitithémi" primarily means to place or lay something upon something else. It is used in various contexts in the New Testament, including the physical act of placing hands on someone, laying burdens, or metaphorically applying concepts or teachings. The term often conveys a sense of intentionality and purpose in the action of placing or imposing. Cultural and Historical Background: In the cultural context of the New Testament, the act of laying hands on someone was significant in both Jewish and early Christian practices. It was a symbolic gesture used in blessings, healings, ordinations, and the impartation of the Holy Spirit. The laying on of hands was a way to convey authority, blessing, or healing power, reflecting a deep spiritual and communal connection. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and tithémi Definition to lay upon, to place upon NASB Translation add (1), adds (1), applied (2), attack (1), beat* (1), gave (2), laid (9), lay (10), laying (5), lays (1), placed (1), placing (1), put (4), struck (1), supplied (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2007: ἐπιτίθημιἐπιτίθημι, 3 person plural ἐπιτιθεασι (Matthew 23:4; cf. Winers Grammar, § 14, 1 b.; Buttmann, 44 (38); Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 505; Kühner, i., p. 643; (Jelf, § 274; and on this and following forms see Veitch, see under the words, τίθημι, τιθέω)), imperative ἐπιτίθει (1 Timothy 5:22; see Matthiae, § 210, 2 and 6; Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 508; Kühner, § 209, 5; (Jelf, § 274 obs. 4)); imperfect 3 person plural ἐπετίθουν (Acts 8:17 R G), ἐπετίθεσαν, (ibid., L T Tr WH; cf. Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 509; Buttmann, 45 (39)); future ἐπιθήσω; 1 aorist ἐπέθηκα; 2 aorist ἐπεθην, imperative ἐπίθες (Matthew 9:18; Genesis 48:18; Judges 18:19); middle (present ἐπιτίθεμαι); future ἐπιθήσομαι; 2 aorist ἐπεθεμην; (1 aorist passive ἐπετεθην (Mark 4:21 R G)); in the Sept. chiefly for נָתַן, שׂוּם and הֵשִׂים; 1. Active: a. to put or lay upon: τί ἐπί τί, Matthew 23:4; Matthew 27:29 R G L; Mark 4:21 R G; Luke 15:5; John 9:( b. to add to: Revelation 22:18 (opposed to ἀφαιρεῖν Revelation 22:19). 2. Middle; a. to have put on, bid to be laid on; τί ἐπί τί (Xenophon, Cyril 8, 2, 4): τά πρός τήν χρείαν, namely, τίνι, to provide one with the things needed (others, put on board namely, the ship), Acts 28:10. b. to lay or throw oneself upon; with the dative of person to attack one, to make an assault on one: Acts 18:10; Exodus 21:14; Exodus 18:11; 2 Chronicles 23:13, and often in secular writings; cf. Kuinoel at the passage; (Winer's Grammar, 593 (552). Compare: συνεπιτίθημι.) From epi and tithemi; to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound. see GREEK epi see GREEK tithemi Englishman's Concordance Matthew 9:18 V-AMA-2SGRK: ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά NAS: but come and lay Your hand KJV: but come and lay thy hand INT: but having come lay the hand Matthew 19:13 V-ASA-3S Matthew 19:15 V-APA-NMS Matthew 21:7 V-AIA-3P Matthew 23:4 V-PIA-3P Matthew 27:29 V-AIA-3P Matthew 27:37 V-AIA-3P Mark 3:16 V-AIA-3S Mark 3:17 V-AIA-3S Mark 5:23 V-ASA-2S Mark 6:5 V-APA-NMS Mark 7:32 V-ASA-3S Mark 8:23 V-APA-NMS Mark 8:25 V-AIA-3S Mark 16:18 V-FIA-3P Luke 4:40 V-PPA-NMS Luke 10:30 V-APA-NMP Luke 13:13 V-AIA-3S Luke 15:5 V-PIA-3S Luke 23:26 V-AIA-3P John 9:15 V-AIA-3S John 19:2 V-AIA-3P Acts 6:6 V-AIA-3P Acts 8:17 V-IIA-3P Acts 8:19 V-ASA-1S Strong's Greek 2007 |