Bible
>
Acts
> Acts 18
◄
Acts 18
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
After
this,
[Paul] left
Athens
[and] went
to
Corinth.
1
Μετὰ
ταῦτα
χωρισθεὶς
ἐκ
τῶν
Ἀθηνῶν
ἦλθεν
εἰς
Κόρινθον
2
[There]
he found
a
Jew
named
Aquila,
a native
of Pontus,
who {had} recently
come
from
Italy
with
his
wife
Priscilla,
because
Claudius
had ordered
all
the
Jews
to leave
Rome.
[Paul] went
to [ visit ] them,
2
καὶ
εὑρών
τινα
Ἰουδαῖον
ὀνόματι
Ἀκύλαν
Ποντικὸν
τῷ
γένει
προσφάτως
ἐληλυθότα
ἀπὸ
τῆς
Ἰταλίας
καὶ
Πρίσκιλλαν
γυναῖκα
αὐτοῦ
διὰ
τὸ
διατεταχέναι
Κλαύδιον
χωρίζεσθαι
πάντας
τοὺς
Ἰουδαίους
ἀπὸ
τῆς
Ῥώμης
προσῆλθεν
αὐτοῖς
3
and
he stayed
and
worked
with
them
because
they were
tentmakers
by trade,
[just as]
he was.
3
καὶ
διὰ
τὸ
ὁμότεχνον
εἶναι
ἔμενεν
παρ’
αὐτοῖς
καὶ
ἠργάζετο*
ἦσαν
γὰρ
σκηνοποιοὶ
τῇ
τέχνῃ
4
Every
Sabbath
he reasoned
in
the
synagogue,
trying to persuade
Jews
and
Greeks
alike.
4
Διελέγετο
δὲ
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
κατὰ
πᾶν
σάββατον
ἔπειθέν
τε
Ἰουδαίους
καὶ
Ἕλληνας
5
And
when
Silas
and
Timothy
came down
from
Macedonia,
Paul
devoted himself fully
to the
word,
testifying
to the
Jews
[that] Jesus
is
the
Christ.
5
Ὡς
δὲ
κατῆλθον
ἀπὸ
τῆς
Μακεδονίας
ὅ
τε
Σιλᾶς
καὶ
ὁ
Τιμόθεος
συνείχετο
τῷ
λόγῳ
ὁ
Παῦλος
διαμαρτυρόμενος
τοῖς
Ἰουδαίοις
εἶναι
τὸν
Χριστὸν
Ἰησοῦν
6
But [when]
they
opposed
and
insulted [him],
he shook out
[his]
garments
[and] told
them,
“Your
blood
[be] on
your
[own]
heads!
I [am]
innocent [of it].
From
now on
I will go
to
the
Gentiles.”
6
ἀντιτασσομένων
δὲ
αὐτῶν
καὶ
βλασφημούντων
ἐκτιναξάμενος
τὰ
ἱμάτια
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Τὸ
αἷμα
ὑμῶν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
ὑμῶν
καθαρὸς
ἐγώ
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
εἰς
τὰ
ἔθνη
πορεύσομαι
7
[So]
[Paul] left
the
synagogue
[and] went
next door
to
[the] house
of
Titius
Justus,
a worshiper
of God.
7
Καὶ
μεταβὰς
ἐκεῖθεν
εἰσῆλθεν*
εἰς
οἰκίαν
τινὸς
ὀνόματι
Τιτίου
Ἰούστου
σεβομένου
τὸν
Θεόν
οὗ
ἡ
οἰκία
ἦν
συνομοροῦσα
τῇ
συναγωγῇ
8
Crispus,
the
synagogue leader,
and
his
whole
household
believed
in the
Lord.
And
many
of the
Corinthians
who heard [ the message ]
believed
and
were baptized.
8
Κρίσπος
δὲ
ὁ
ἀρχισυνάγωγος
ἐπίστευσεν
τῷ
Κυρίῳ
σὺν
ὅλῳ
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
καὶ
πολλοὶ
τῶν
Κορινθίων
ἀκούοντες
ἐπίστευον
καὶ
ἐβαπτίζοντο
9
One
night
the
Lord
spoke
to Paul
in
a vision:
“{Do} not
be afraid;
keep on speaking;
{do} not
be silent.
9
Εἶπεν
δὲ
ὁ
Κύριος
ἐν
νυκτὶ
δι’
ὁράματος
τῷ
Παύλῳ
Μὴ
φοβοῦ
ἀλλὰ
λάλει
καὶ
μὴ
σιωπήσῃς
10
For
I
am
with
you
and
no one
will lay a hand on
you,
because
I have
many
people
in
this
city.”
10
διότι
ἐγώ
εἰμι
μετὰ
σοῦ
καὶ
οὐδεὶς
ἐπιθήσεταί
σοι
τοῦ
κακῶσαί
σε
διότι
λαός
ἐστί
μοι
πολὺς
ἐν
τῇ
πόλει
ταύτῃ
11
[So]
[Paul] stayed
for a year
and
[a half],
teaching
the
word
of God
among
[the Corinthians].
11
Ἐκάθισεν
δὲ
ἐνιαυτὸν
καὶ
μῆνας
ἓξ
διδάσκων
ἐν
αὐτοῖς
τὸν
λόγον
τοῦ
Θεοῦ
12
[While]
Gallio
was
proconsul
of
Achaia,
the
Jews
coordinated an
attack
on Paul
and
brought
him
before
the
judgment seat.
12
Γαλλίωνος
δὲ
ἀνθυπάτου
ὄντος
τῆς
Ἀχαΐας
κατεπέστησαν
ὁμοθυμαδὸν
οἱ
Ἰουδαῖοι
τῷ
Παύλῳ
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
ἐπὶ
τὸ
βῆμα
13
“This [man]
is persuading
the
[people]
to worship
God
in ways contrary to
the
Law,”
they said.
13
λέγοντες
ὅτι
Παρὰ
τὸν
νόμον
ἀναπείθει
οὗτος
τοὺς
ἀνθρώπους
σέβεσθαι
τὸν
Θεόν
14
But [just as]
Paul
was about
to speak,
Gallio
told
the
Jews,
“If
this matter involved
a
wrongdoing
or
vicious
crime,
O
Jews,
it would be reasonable
for me to hear
your [ complaint ].
14
Μέλλοντος
δὲ
τοῦ
Παύλου
ἀνοίγειν
τὸ
στόμα
εἶπεν
ὁ
Γαλλίων
πρὸς
τοὺς
Ἰουδαίους
Εἰ
μὲν
ἦν
ἀδίκημά
τι
ἢ
ῥᾳδιούργημα
πονηρόν
ὦ
Ἰουδαῖοι
κατὰ
λόγον
ἂν
ἀνεσχόμην
ὑμῶν
15
But
since
it is
a dispute
about
words
and
names
and
your own
law,
settle [it]
yourselves.
I
refuse
to be
a judge
of such things.”
15
εἰ
δὲ
ζητήματά
ἐστιν
περὶ
λόγου
καὶ
ὀνομάτων
καὶ
νόμου
τοῦ
καθ’
ὑμᾶς
ὄψεσθε
αὐτοί
κριτὴς
ἐγὼ
τούτων
οὐ
βούλομαι
εἶναι
16
And
he drove
them {away}
from
the
judgment seat.
16
καὶ
ἀπήλασεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
τοῦ
βήματος
17
At this,
the crowd seized
Sosthenes
the
synagogue leader
[and] beat [him]
in front of
the
judgment seat.
[But]
none
of this
was of any concern
to Gallio.
17
Ἐπιλαβόμενοι
δὲ
πάντες
Σωσθένην
τὸν
ἀρχισυνάγωγον
ἔτυπτον
ἔμπροσθεν
τοῦ
βήματος
καὶ
οὐδὲν
τούτων
τῷ
Γαλλίωνι
ἔμελεν
18
Paul
remained [in Corinth]
for quite
some
time
[before] saying goodbye
to the
brothers.
{He had} [his]
head
shaved
in
Cenchrea
to keep
a vow
he had [ made ],
[and then] he sailed
for
Syria,
accompanied by
Priscilla
and
Aquila.
18
Ὁ
δὲ
Παῦλος
ἔτι
προσμείνας
ἡμέρας
ἱκανὰς
τοῖς
ἀδελφοῖς
ἀποταξάμενος
ἐξέπλει
εἰς
τὴν
Συρίαν
καὶ
σὺν
αὐτῷ
Πρίσκιλλα
καὶ
Ἀκύλας
κειράμενος
ἐν
Κενχρεαῖς
τὴν
κεφαλήν
εἶχεν
γὰρ
εὐχήν
19
[When]
they reached
Ephesus,
[Paul] parted ways with
[Priscilla and Aquila].
He himself
went
into
the
synagogue [there]
[and] reasoned
with the
Jews.
19
Κατήντησαν
δὲ
εἰς
Ἔφεσον
κἀκείνους
κατέλιπεν
αὐτοῦ
αὐτὸς
δὲ
εἰσελθὼν
εἰς
τὴν
συναγωγὴν
διελέξατο
τοῖς
Ἰουδαίοις
20
[When]
they
asked [him]
to stay
for
a while longer,
he declined.
20
ἐρωτώντων
δὲ
αὐτῶν
ἐπὶ
πλείονα
χρόνον
μεῖναι
οὐκ
ἐπένευσεν
21
But
as he left,
he said,
“I will come back
to
you
again
[if] God
is willing.”
[And] he set sail
from
Ephesus.
21
ἀλλὰ
ἀποταξάμενος
καὶ
εἰπών
⧼Δεῖ
με
πάντως
τὴν
ἑορτὴν
τὴν
ἐρχομένην
ποιῆσαι
εἰς
Ἱεροσόλυμα⧽
Πάλιν
ἀνακάμψω
πρὸς
ὑμᾶς
τοῦ
Θεοῦ
θέλοντος
ἀνήχθη
ἀπὸ
τῆς
Ἐφέσου
22
[When Paul]
had landed
at
Caesarea,
he went up
and
greeted
the
church [ at Jerusalem ].
[Then] he went down
to
Antioch.
22
καὶ
κατελθὼν
εἰς
Καισάρειαν
ἀναβὰς
καὶ
ἀσπασάμενος
τὴν
ἐκκλησίαν
κατέβη
εἰς
Ἀντιόχειαν
23
[After]
[Paul] had spent
some
time [in Antioch],
he traveled
from place to place
throughout
the
region
of Galatia
and
Phrygia,
strengthening
all
the
disciples.
23
Καὶ
ποιήσας
χρόνον
τινὰ
ἐξῆλθεν
διερχόμενος
καθεξῆς
τὴν
Γαλατικὴν
χώραν
καὶ
Φρυγίαν
στηρίζων
πάντας
τοὺς
μαθητάς
24
Meanwhile
a
Jew
named
Apollos,
a native
of Alexandria,
came
to
Ephesus.
He was
an eloquent
man,
well versed
in
the
Scriptures.
24
Ἰουδαῖος
δέ
τις
Ἀπολλῶς
ὀνόματι
Ἀλεξανδρεὺς
τῷ
γένει
ἀνὴρ
λόγιος
κατήντησεν
εἰς
Ἔφεσον
δυνατὸς
ὢν
ἐν
ταῖς
γραφαῖς
25
He
had been
instructed in
the
way
of the
Lord
and
was fervent
in spirit.
He spoke
and
taught
accurately
about
Jesus,
[though] he knew
only
the
baptism
of John.
25
οὗτος
ἦν
κατηχημένος
τὴν
ὁδὸν
τοῦ
Κυρίου
καὶ
ζέων
τῷ
πνεύματι
ἐλάλει
καὶ
ἐδίδασκεν
ἀκριβῶς
τὰ
περὶ
τοῦ
Ἰησοῦ
ἐπιστάμενος
μόνον
τὸ
βάπτισμα
Ἰωάννου
26
And
he
began
to speak boldly
in
the
synagogue.
[When]
Priscilla
and
Aquila
heard
him,
they took him in
and
explained
to him
the
way
of
God
more accurately.
26
οὗτός
τε
ἤρξατο
παρρησιάζεσθαι
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
ἀκούσαντες
δὲ
αὐτοῦ
Πρίσκιλλα
καὶ
Ἀκύλας
προσελάβοντο
αὐτὸν
καὶ
ἀκριβέστερον
αὐτῷ
ἐξέθεντο
τὴν
ὁδὸν
τοῦ
Θεοῦ
27
[When]
[Apollos]
resolved
to cross over
to
Achaia,
the
brothers
encouraged [him]
[and] wrote
to the
disciples [there]
to welcome
him.
On his arrival,
he greatly
aided
those who
by
grace
had believed.
27
Βουλομένου
δὲ
αὐτοῦ
διελθεῖν
εἰς
τὴν
Ἀχαΐαν
προτρεψάμενοι
οἱ
ἀδελφοὶ
ἔγραψαν
τοῖς
μαθηταῖς
ἀποδέξασθαι
αὐτόν
ὃς
παραγενόμενος
συνεβάλετο
πολὺ
τοῖς
πεπιστευκόσιν
διὰ
τῆς
χάριτος
28
For
he powerfully
refuted
the
Jews
in public [debate],
proving
by
the
Scriptures
[that] Jesus
is
the
Christ.
28
εὐτόνως
γὰρ
τοῖς
Ἰουδαίοις
διακατηλέγχετο
δημοσίᾳ
ἐπιδεικνὺς
διὰ
τῶν
γραφῶν
εἶναι
τὸν
Χριστὸν
Ἰησοῦν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub