New International Version | Berean Study Bible |
1The word of the LORD came to me: | 1Again the word of the LORD came to me, saying, |
2"Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices | 2“Son of man, confront Jerusalem with her abominations |
3and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. | 3and tell her that this is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths. | 4On the day of your birth your cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths. |
5No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised. | 5No one cared enough for you to do even one of these things out of compassion for you. Instead, you were thrown out into the open field, because you were despised on the day of your birth. |
6"'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" | 6Then I passed by and saw you wallowing in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, ‘Live!’ There I said to you, ‘Live!’ |
7I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked. | 7I made you thrive like a plant of the field. You grew up and matured and became very beautiful. Your breasts were formed and your hair grew, but you were naked and bare. |
8"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. | 8Then I passed by and saw you, and you were indeed old enough for love. So I spread My cloak over you and covered your nakedness. I pledged Myself to you, entered into a covenant with you, and you became Mine, declares the Lord GOD. |
9"'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you. | 9Then I bathed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil. |
10I clothed you with an embroidered dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments. | 10I clothed you in embroidered cloth and gave you sandals of fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk. |
11I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck, | 11I adorned you with jewelry, and I put bracelets on your wrists and a chain around your neck. |
12and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head. | 12I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown upon your head. |
13So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen. | 13So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became very beautiful and rose to be queen. |
14And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD. | 14Your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect in the splendor I bestowed on you, declares the Lord GOD. |
15"'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. | 15But because of your fame, you trusted in your beauty and played the harlot. You lavished your favors on everyone who passed by, and your beauty was theirs for the asking. |
16You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty. | 16You took some of your garments and made colorful high places for yourself, and on them you prostituted yourself. Such things should not have happened; never should they have occurred! |
17You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. | 17You also took the fine jewelry of gold and silver I had given you, and you made male idols with which to prostitute yourself. |
18And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. | 18You took your embroidered garments to cover them, and you set My oil and incense before them. |
19Also the food I provided for you--the flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD. | 19And you set before them as a pleasing aroma the food I had given you—the fine flour, oil, and honey that I had fed you. That is what happened, declares the Lord GOD. |
20"'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? | 20You even took the sons and daughters you bore to Me and sacrificed them as food to idols. Was your prostitution not enough? |
21You slaughtered my children and sacrificed them to the idols. | 21You slaughtered My children and delivered them up through the fire to idols. |
22In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. | 22And in all your abominations and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, wallowing in your own blood. |
23"'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, | 23Woe! Woe to you, declares the Lord GOD. And in addition to all your other wickedness, |
24you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square. | 24you built yourself a mound and made yourself a lofty shrine in every public square. |
25At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by. | 25At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty. With increasing promiscuity, you spread your legs to all who passed by. |
26You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity. | 26You prostituted yourself with your lustful neighbors, the Egyptians, and increased your promiscuity to provoke Me to anger. |
27So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct. | 27Therefore I stretched out My hand against you and reduced your portion. I gave you over to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd conduct. |
28You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied. | 28Then you prostituted yourself with the Assyrians, because you were not yet satisfied. Even after that, you were still not satisfied. |
29Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied. | 29So you extended your promiscuity to Chaldea, the land of merchants—but even with this you were not satisfied! |
30"'I am filled with fury against you, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute! | 30How weak-willed is your heart, declares the Lord GOD, while you do all these things, the acts of a shameless prostitute! |
31When you built your mounds at every street corner and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment. | 31But when you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were not even like a prostitute, because you scorned payment. |
32"'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband! | 32You adulterous wife! You receive strangers instead of your own husband! |
33All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. | 33Men give gifts to all their prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from everywhere for your illicit favors. |
34So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. | 34So your prostitution is the opposite of that of other women: No one solicited your favors, and you paid a fee instead of receiving one; so you are the very opposite! |
35"'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD! | 35Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD! |
36This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, | 36This is what the Lord GOD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your children which you gave to them, |
37therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked. | 37therefore I will surely gather all the lovers with whom you found pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around and expose you before them, and they will see you completely naked. |
38I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. | 38And I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and those who shed blood; so I will bring upon you the wrath of your bloodshed and jealousy. |
39Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked. | 39Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will level your mounds and tear down your lofty shrines. They will strip off your clothes, take your fine jewelry, and leave you naked and bare. |
40They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords. | 40They will bring a mob against you, who will stone you and cut you to pieces with their swords. |
41They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. | 41Then they will burn down your houses and execute judgment against you in the sight of many women. I will put an end to your prostitution, and you will never again pay your lovers. |
42Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry. | 42So I will lay to rest My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry. |
43"'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? | 43Because you did not remember the days of your youth, but enraged Me with all these things, I will surely bring your deeds down upon your own head, declares the Lord GOD. Have you not committed this lewdness on top of all your other abominations? |
44"'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter." | 44Behold, all who speak in proverbs will quote this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’ |
45You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. | 45You are the daughter of your mother, who despised her husband and children. You are the sister of your sisters, who despised their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom. | 46Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to your north; and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to your south. |
47You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they. | 47And you not only walked in their ways and practiced their abominations, but soon you were more depraved than they were. |
48As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. | 48As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters never did as you and your daughters have done. |
49"'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. | 49Now this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed, and complacent; they did not help the poor and needy. |
50They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen. | 50Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them, as you have seen. |
51Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. | 51Furthermore, Samaria did not commit half the sins you did. You have multiplied your abominations beyond theirs, and all the abominations you have committed have made your sisters appear righteous. |
52Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous. | 52So now you must bear your disgrace, since you have brought justification for your sisters. For they appear more righteous than you, because your sins were more vile than theirs. So you too must bear your shame and disgrace, since you have made your sisters appear righteous. |
53"'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them, | 53But I will restore Sodom and her daughters from captivity, as well as Samaria and her daughters. And I will restore you along with them. |
54so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. | 54So you will bear your disgrace and be ashamed of all you did to comfort them. |
55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before. | 55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state. |
56You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride, | 56Did you not treat your sister Sodom as an object of scorn in the day of your pride, |
57before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. | 57before your wickedness was uncovered? Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all those around her, and by the daughters of the Philistines—all those around you who despise you. |
58You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD. | 58You will bear the consequences of your lewdness and your abominations, declares the LORD. |
59"'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant. | 59For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant. |
60Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. | 60But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. |
61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. | 61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of My covenant with you. |
62So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD. | 62So I will establish My covenant with you, and you will know that I am the LORD, |
63Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'" | 63so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your disgrace, declares the Lord GOD.” |
|