International Standard Version | New American Standard Bible 1995 |
1This message came to me from the LORD: | 1Then the word of the LORD came to me, saying, |
2"Son of Man, make known to Israel her detestable practices. | 2"Son of man, make known to Jerusalem her abominations |
3You are to declare, 'This is what the Lord GOD says to Jerusalem: "Your birth place was the territory that belonged to the Canaanites. Your father was an Ammonite and your mother was a Hittite. | 3and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4Now as to your birth, on the day you were born your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to clean you, and nobody rubbed you with salt. And it's certain that you weren't wrapped in strips of cloth. | 4"As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths. |
5Nobody pitied you to do any of these things for you, and nobody showed you any compassion. You were tossed outside on the ground, because you were detested from the day you were born. | 5"No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born. |
6"'"When I passed by you, I saw you kicking around, covered in your own blood. That's when I told you, 'Live!'—while you were wallowing in your blood. I commanded you to live, even as you lay there in your own blood. | 6"When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live!' Yes, I said to you while you were in your blood, 'Live!' |
7I made you increase like sprouting grain in the field. As a result, you multiplied greatly. Eventually, you reached the age when young women start wearing jewelry. Your breasts were formed, your hair had grown, but you were still bare and naked."'" | 7"I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare. |
8"When I passed by you again, I looked at you, and noticed that it was your proper time for love. I spread my cloak over you to cover your nakedness. I made a solemn promise to you and entered into a covenant with you," declares the Lord GOD. "You belong to me. | 8"Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD. |
9I bathed you with water, rinsed your own blood from you, and anointed you with oil. | 9"Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil. |
10Then I covered you with embroidered clothing, clothed your feet with leather sandals, wrapped you with fine linen, and dressed you in silk. | 10"I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk. |
11I adorned you with jewels, placing bracelets on your hand and necklaces on your neck. | 11"I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck. |
12I put a ring in your nose, earrings in your ears, and a crown encrusted with jewels on your head. | 12"I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head. |
13You were adorned with gold, silver, clothing of fine linen, silk, and embroidery. You ate food made from the finest flour, honey, and olive oil. You were exceedingly beautiful, attaining royal status. | 13"Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty. |
14Your fame spread throughout the nations because of your beauty. You were perfectly beautiful due to my splendor with which I endowed you," declares the Lord GOD. | 14"Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD. |
15"But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone. | 15"But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing. |
16You took some of your clothes and made gaily-colored high places and prostituted yourself all around them—something which had never happened before nor will ever happen again. | 16"You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen. |
17"You also took your fine jewelry—including my gold and my silver that I had given you. Then you made for yourself male images and had sex with them! | 17"You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them. |
18You took your embroidered gowns and made clothes to cover them. Then you offered my olive oil and incense to them. | 18"Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them. |
19"Not only that, you took the food I gave you—my fine flour, olive oil, and honey with which I fed you, and you offered them to those gods in order to appease them. That's exactly what happened," says the Lord GOD. | 19"Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD. |
20"Then you took your sons and daughters whom you bore for me and sacrificed them for your idols to eat. As though your prostitutions were an insignificant thing, | 20"Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter? |
21you also slaughtered my sons and offered them to idols, incinerating them in fire. | 21"You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire. |
22Throughout all of your detestable practices and immorality, you never did remember your earlier life when you were bare, naked, and wallowing in your own blood." | 22"Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood. |
23"How terrible! How terrible it will be for all of your wickedness!" declares the Lord GOD. | 23"Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD), |
24"You built raised mounds and high places for yourself on every plaza. | 24that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square. |
25At every street corner you made your beauty abhorrent when you made yourself available for sex to anyone who was passing by. By doing this, you kept on committing more and more immorality. | 25"You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry. |
26Then you committed immorality with your neighbors, the Egyptians, with perverted lust, and by doing so you fornicated even more, provoking me to anger. | 26"You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry. |
27"Therefore, look out! I've reached out to oppose you. I withdrew your rations and delivered you to those Philistine women who hate you. Even they were embarrassed at your wicked ways! | 27"Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct. |
28You committed immorality with the Assyrians, because you still weren't satisfied. You committed immorality with them, but you still weren't satisfied. | 28"Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied. |
29You committed even more immorality with that land of the merchants, the Chaldeans. But you weren't satisfied even with these! | 29"You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'" |
30"How weak is your heart," declares the Lord GOD, "when you committed all of these deeds, the acts of an imperious whore! | 30"How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot. |
31When you built your mound on every street corner and constructed your high place at every plaza, you weren't like a common prostitute, in that you've insulted the wages of a prostitute | 31"When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot. |
32who commits adultery, preferring a stranger over her husband! | 32"You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband! |
33"All prostitutes receive gifts, but you give your gifts to all your lovers, then you bribe them to come to you from everywhere to get your sexual favors! | 33"Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries. |
34You're different from other women when you commit immorality—no one can match you in that! After all, you pay fees, but no fee is given to you. You're certainly different!" | 34"Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different." |
35"Therefore listen to this message from the LORD, you whore! | 35Therefore, O harlot, hear the word of the LORD. |
36This is what the Lord GOD says: 'Because your lust has been poured out and your nakedness has been uncovered by your acts of fornication with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your sons, whom you offered to them, | 36Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols, |
37therefore, watch out! I'm about to gather all your lovers from whom you've received your pleasure, everyone whom you've loved, and those whom you've hated. I'll gather them together to oppose you from every side, and they'll uncover your nakedness in their presence. Then they'll see you completely naked. | 37therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness. |
38I'll judge you with the same standards by which I issue verdicts against a woman who commits adultery and murder. I'll avenge the blood you've shed with impassioned wrath. | 38"Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy. |
39"I'll also deliver you into their control, and they'll break down your mounds, tear down your high places, strip off your clothes, remove your fine jewels, and then they'll leave you stark naked! | 39"I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare. |
40They'll bring a mob against you to stone you to death and cut you into pieces with their swords. | 40"They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords. |
41Then they'll burn your houses and carry out my sentence against you in the sight of many women. "That's how I'll make you stop your prostitution so you won't pay any prostitute's fees anymore. | 41"They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers. |
42I'll stop being angry with you, and I'll cease being jealous. I'll be calm and not be indignant anymore. | 42"So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more. |
43Because you didn't remember the time when you were young, but instead you provoked me to anger because of all these things, watch out! I'm going to bring your behavior back to haunt you!" declares the Lord GOD. "Didn't you do this wicked thing, in addition to all your other detestable practices?" | 43"Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations. |
44"Now, everyone who likes proverbs will quote this proverb about you, 'Like mother, like daughter.' | 44"Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.' |
45You're the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You're the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. "Your mother was a Hittite and your father was an Amorite. | 45"You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46Your elder sister was Samaria. She and her daughters lived in the north, while your younger sister who lived in the south with her daughters was Sodom. | 46"Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters. |
47It wasn't just that you lived like they did and committed their detestable practices, but in just a little while your behavior led you to become more corrupt than they were!" | 47"Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they. |
48"As I live," declares the Lord GOD, "your sister Sodom and her daughters didn't do what you and your daughters have done. | 48"As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done. |
49Look! This was the sin of your sister Sodom and her daughters: Pride, too much food, undisturbed peace, and failure to help the poor and needy. | 49"Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy. |
50In their arrogance, they committed detestable practices in my presence, so when I saw it, I removed them. | 50"Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it. |
51Samaria didn't commit half of your sins—you practiced more detestable deeds than they did! You've caused your sister to be more righteous than you, because of the detestable practices that you've committed. | 51"Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed. |
52So now, bear your own shame as you mediate for your sisters. The sins that you've committed are more detestable than theirs. That makes them more righteous than you. Indeed, be ashamed and bear your reproach, because you've made your sisters to be more righteous than you." | 52"Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous. |
53"I'll bring them back from their captivity—that is, from the captivity of Sodom and her daughters, along with the captivity of Samaria and her daughters and the captivity of your captives among them. | 53"Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity, |
54But you'll continue to bear your own reproach and be humiliated for everything that you've done. You'll be a comfort to them. | 54in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them. |
55Your sister Sodom and her daughters will be restored to their former status. Samaria and her daughters will be restored to their former status. Then you and your daughters will be restored to your former status. | 55"Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state. |
56"When you were being so arrogant, you never once mentioned your sister Sodom | 56"As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride, |
57before your wickedness was revealed. Now you've become an object of derision to the inhabitants of Aram and its neighbors, including the Philistines —all those around you who despise you. | 57before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines-- those surrounding you who despise you. |
58You are to bear the punishment of your wickedness and detestable practices," declares the LORD, | 58"You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares. |
59"since the Lord GOD says, 'I'll deal with you according to what you've done, when you despised your oath by breaking the covenant. | 59For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant. |
60"'Meanwhile, as for me, I'll remember my covenant with you from when you were young, because I'll establish an eternal covenant with you. | 60"Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. |
61Then you'll remember your behavior and be ashamed when you greet your sisters—your elder sister and your younger sister. I'll give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you. | 61"Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant. |
62I'll establish my covenant with you, and then you'll know that I am the LORD. | 62"Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD, |
63Then you will remember, be ashamed, and you won't open your mouth anymore due to humiliation when I will have made atonement for you for everything that you've done,' declares the Lord GOD." | 63so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|