International Standard Version | English Standard Version |
1This message came to me from the LORD: | 1Again the word of the LORD came to me: |
2"Son of Man, make known to Israel her detestable practices. | 2“Son of man, make known to Jerusalem her abominations, |
3You are to declare, 'This is what the Lord GOD says to Jerusalem: "Your birth place was the territory that belonged to the Canaanites. Your father was an Ammonite and your mother was a Hittite. | 3and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4Now as to your birth, on the day you were born your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to clean you, and nobody rubbed you with salt. And it's certain that you weren't wrapped in strips of cloth. | 4And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths. |
5Nobody pitied you to do any of these things for you, and nobody showed you any compassion. You were tossed outside on the ground, because you were detested from the day you were born. | 5No eye pitied you, to do any of these things to you out of compassion for you, but you were cast out on the open field, for you were abhorred, on the day that you were born. |
6"'"When I passed by you, I saw you kicking around, covered in your own blood. That's when I told you, 'Live!'—while you were wallowing in your blood. I commanded you to live, even as you lay there in your own blood. | 6“And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ I said to you in your blood, ‘Live!’ |
7I made you increase like sprouting grain in the field. As a result, you multiplied greatly. Eventually, you reached the age when young women start wearing jewelry. Your breasts were formed, your hair had grown, but you were still bare and naked."'" | 7I made you flourish like a plant of the field. And you grew up and became tall and arrived at full adornment. Your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare. |
8"When I passed by you again, I looked at you, and noticed that it was your proper time for love. I spread my cloak over you to cover your nakedness. I made a solemn promise to you and entered into a covenant with you," declares the Lord GOD. "You belong to me. | 8“When I passed by you again and saw you, behold, you were at the age for love, and I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness; I made my vow to you and entered into a covenant with you, declares the Lord GOD, and you became mine. |
9I bathed you with water, rinsed your own blood from you, and anointed you with oil. | 9Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil. |
10Then I covered you with embroidered clothing, clothed your feet with leather sandals, wrapped you with fine linen, and dressed you in silk. | 10I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk. |
11I adorned you with jewels, placing bracelets on your hand and necklaces on your neck. | 11And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck. |
12I put a ring in your nose, earrings in your ears, and a crown encrusted with jewels on your head. | 12And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head. |
13You were adorned with gold, silver, clothing of fine linen, silk, and embroidery. You ate food made from the finest flour, honey, and olive oil. You were exceedingly beautiful, attaining royal status. | 13Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. You ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty. |
14Your fame spread throughout the nations because of your beauty. You were perfectly beautiful due to my splendor with which I endowed you," declares the Lord GOD. | 14And your renown went forth among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you, declares the Lord GOD. |
15"But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone. | 15“But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his. |
16You took some of your clothes and made gaily-colored high places and prostituted yourself all around them—something which had never happened before nor will ever happen again. | 16You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be. |
17"You also took your fine jewelry—including my gold and my silver that I had given you. Then you made for yourself male images and had sex with them! | 17You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore. |
18You took your embroidered gowns and made clothes to cover them. Then you offered my olive oil and incense to them. | 18And you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them. |
19"Not only that, you took the food I gave you—my fine flour, olive oil, and honey with which I fed you, and you offered them to those gods in order to appease them. That's exactly what happened," says the Lord GOD. | 19Also my bread that I gave you—I fed you with fine flour and oil and honey—you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord GOD. |
20"Then you took your sons and daughters whom you bore for me and sacrificed them for your idols to eat. As though your prostitutions were an insignificant thing, | 20And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter |
21you also slaughtered my sons and offered them to idols, incinerating them in fire. | 21that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them? |
22Throughout all of your detestable practices and immorality, you never did remember your earlier life when you were bare, naked, and wallowing in your own blood." | 22And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood. |
23"How terrible! How terrible it will be for all of your wickedness!" declares the Lord GOD. | 23“And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord GOD ), |
24"You built raised mounds and high places for yourself on every plaza. | 24you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square. |
25At every street corner you made your beauty abhorrent when you made yourself available for sex to anyone who was passing by. By doing this, you kept on committing more and more immorality. | 25At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring. |
26Then you committed immorality with your neighbors, the Egyptians, with perverted lust, and by doing so you fornicated even more, provoking me to anger. | 26You also played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger. |
27"Therefore, look out! I've reached out to oppose you. I withdrew your rations and delivered you to those Philistine women who hate you. Even they were embarrassed at your wicked ways! | 27Behold, therefore, I stretched out my hand against you and diminished your allotted portion and delivered you to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior. |
28You committed immorality with the Assyrians, because you still weren't satisfied. You committed immorality with them, but you still weren't satisfied. | 28You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied. |
29You committed even more immorality with that land of the merchants, the Chaldeans. But you weren't satisfied even with these! | 29You multiplied your whoring also with the trading land of Chaldea, and even with this you were not satisfied. |
30"How weak is your heart," declares the Lord GOD, "when you committed all of these deeds, the acts of an imperious whore! | 30“How sick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute, |
31When you built your mound on every street corner and constructed your high place at every plaza, you weren't like a common prostitute, in that you've insulted the wages of a prostitute | 31building your vaulted chamber at the head of every street, and making your lofty place in every square. Yet you were not like a prostitute, because you scorned payment. |
32who commits adultery, preferring a stranger over her husband! | 32Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband! |
33"All prostitutes receive gifts, but you give your gifts to all your lovers, then you bribe them to come to you from everywhere to get your sexual favors! | 33Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings. |
34You're different from other women when you commit immorality—no one can match you in that! After all, you pay fees, but no fee is given to you. You're certainly different!" | 34So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different. |
35"Therefore listen to this message from the LORD, you whore! | 35“Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD: |
36This is what the Lord GOD says: 'Because your lust has been poured out and your nakedness has been uncovered by your acts of fornication with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your sons, whom you offered to them, | 36Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them, |
37therefore, watch out! I'm about to gather all your lovers from whom you've received your pleasure, everyone whom you've loved, and those whom you've hated. I'll gather them together to oppose you from every side, and they'll uncover your nakedness in their presence. Then they'll see you completely naked. | 37therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness. |
38I'll judge you with the same standards by which I issue verdicts against a woman who commits adultery and murder. I'll avenge the blood you've shed with impassioned wrath. | 38And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy. |
39"I'll also deliver you into their control, and they'll break down your mounds, tear down your high places, strip off your clothes, remove your fine jewels, and then they'll leave you stark naked! | 39And I will give you into their hands, and they shall throw down your vaulted chamber and break down your lofty places. They shall strip you of your clothes and take your beautiful jewels and leave you naked and bare. |
40They'll bring a mob against you to stone you to death and cut you into pieces with their swords. | 40They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords. |
41Then they'll burn your houses and carry out my sentence against you in the sight of many women. "That's how I'll make you stop your prostitution so you won't pay any prostitute's fees anymore. | 41And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more. |
42I'll stop being angry with you, and I'll cease being jealous. I'll be calm and not be indignant anymore. | 42So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry. |
43Because you didn't remember the time when you were young, but instead you provoked me to anger because of all these things, watch out! I'm going to bring your behavior back to haunt you!" declares the Lord GOD. "Didn't you do this wicked thing, in addition to all your other detestable practices?" | 43Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things, therefore, behold, I have returned your deeds upon your head, declares the Lord GOD. Have you not committed lewdness in addition to all your abominations? |
44"Now, everyone who likes proverbs will quote this proverb about you, 'Like mother, like daughter.' | 44“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’ |
45You're the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You're the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. "Your mother was a Hittite and your father was an Amorite. | 45You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46Your elder sister was Samaria. She and her daughters lived in the north, while your younger sister who lived in the south with her daughters was Sodom. | 46And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters. |
47It wasn't just that you lived like they did and committed their detestable practices, but in just a little while your behavior led you to become more corrupt than they were!" | 47Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways. |
48"As I live," declares the Lord GOD, "your sister Sodom and her daughters didn't do what you and your daughters have done. | 48As I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done. |
49Look! This was the sin of your sister Sodom and her daughters: Pride, too much food, undisturbed peace, and failure to help the poor and needy. | 49Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy. |
50In their arrogance, they committed detestable practices in my presence, so when I saw it, I removed them. | 50They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it. |
51Samaria didn't commit half of your sins—you practiced more detestable deeds than they did! You've caused your sister to be more righteous than you, because of the detestable practices that you've committed. | 51Samaria has not committed half your sins. You have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed. |
52So now, bear your own shame as you mediate for your sisters. The sins that you've committed are more detestable than theirs. That makes them more righteous than you. Indeed, be ashamed and bear your reproach, because you've made your sisters to be more righteous than you." | 52Bear your disgrace, you also, for you have intervened on behalf of your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous. |
53"I'll bring them back from their captivity—that is, from the captivity of Sodom and her daughters, along with the captivity of Samaria and her daughters and the captivity of your captives among them. | 53“I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst, |
54But you'll continue to bear your own reproach and be humiliated for everything that you've done. You'll be a comfort to them. | 54that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them. |
55Your sister Sodom and her daughters will be restored to their former status. Samaria and her daughters will be restored to their former status. Then you and your daughters will be restored to your former status. | 55As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state. |
56"When you were being so arrogant, you never once mentioned your sister Sodom | 56Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride, |
57before your wickedness was revealed. Now you've become an object of derision to the inhabitants of Aram and its neighbors, including the Philistines —all those around you who despise you. | 57before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you. |
58You are to bear the punishment of your wickedness and detestable practices," declares the LORD, | 58You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the LORD. |
59"since the Lord GOD says, 'I'll deal with you according to what you've done, when you despised your oath by breaking the covenant. | 59“For thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant, |
60"'Meanwhile, as for me, I'll remember my covenant with you from when you were young, because I'll establish an eternal covenant with you. | 60yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant. |
61Then you'll remember your behavior and be ashamed when you greet your sisters—your elder sister and your younger sister. I'll give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you. | 61Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you. |
62I'll establish my covenant with you, and then you'll know that I am the LORD. | 62I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD, |
63Then you will remember, be ashamed, and you won't open your mouth anymore due to humiliation when I will have made atonement for you for everything that you've done,' declares the Lord GOD." | 63that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord GOD.” |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|