New Living Translation | International Standard Version |
1Then another message came to me from the LORD: | 1This message came to me from the LORD: |
2“Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins. | 2"Son of Man, make known to Israel her detestable practices. |
3Give her this message from the Sovereign LORD: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite. | 3You are to declare, 'This is what the Lord GOD says to Jerusalem: "Your birth place was the territory that belonged to the Canaanites. Your father was an Ammonite and your mother was a Hittite. |
4On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth. | 4Now as to your birth, on the day you were born your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to clean you, and nobody rubbed you with salt. And it's certain that you weren't wrapped in strips of cloth. |
5No one had the slightest interest in you; no one pitied you or cared for you. On the day you were born, you were unwanted, dumped in a field and left to die. | 5Nobody pitied you to do any of these things for you, and nobody showed you any compassion. You were tossed outside on the ground, because you were detested from the day you were born. |
6“But I came by and saw you there, helplessly kicking about in your own blood. As you lay there, I said, ‘Live!’ | 6"'"When I passed by you, I saw you kicking around, covered in your own blood. That's when I told you, 'Live!'—while you were wallowing in your blood. I commanded you to live, even as you lay there in your own blood. |
7And I helped you to thrive like a plant in the field. You grew up and became a beautiful jewel. Your breasts became full, and your body hair grew, but you were still naked. | 7I made you increase like sprouting grain in the field. As a result, you multiplied greatly. Eventually, you reached the age when young women start wearing jewelry. Your breasts were formed, your hair had grown, but you were still bare and naked."'" |
8And when I passed by again, I saw that you were old enough for love. So I wrapped my cloak around you to cover your nakedness and declared my marriage vows. I made a covenant with you, says the Sovereign LORD, and you became mine. | 8"When I passed by you again, I looked at you, and noticed that it was your proper time for love. I spread my cloak over you to cover your nakedness. I made a solemn promise to you and entered into a covenant with you," declares the Lord GOD. "You belong to me. |
9“Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin. | 9I bathed you with water, rinsed your own blood from you, and anointed you with oil. |
10I gave you expensive clothing of fine linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine goatskin leather. | 10Then I covered you with embroidered clothing, clothed your feet with leather sandals, wrapped you with fine linen, and dressed you in silk. |
11I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces, | 11I adorned you with jewels, placing bracelets on your hand and necklaces on your neck. |
12a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head. | 12I put a ring in your nose, earrings in your ears, and a crown encrusted with jewels on your head. |
13And so you were adorned with gold and silver. Your clothes were made of fine linen and costly fabric and were beautifully embroidered. You ate the finest foods—choice flour, honey, and olive oil—and became more beautiful than ever. You looked like a queen, and so you were! | 13You were adorned with gold, silver, clothing of fine linen, silk, and embroidery. You ate food made from the finest flour, honey, and olive oil. You were exceedingly beautiful, attaining royal status. |
14Your fame soon spread throughout the world because of your beauty. I dressed you in my splendor and perfected your beauty, says the Sovereign LORD. | 14Your fame spread throughout the nations because of your beauty. You were perfectly beautiful due to my splendor with which I endowed you," declares the Lord GOD. |
15“But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking. | 15"But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone. |
16You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you played the prostitute. Unbelievable! How could such a thing ever happen? | 16You took some of your clothes and made gaily-colored high places and prostituted yourself all around them—something which had never happened before nor will ever happen again. |
17You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me! | 17"You also took your fine jewelry—including my gold and my silver that I had given you. Then you made for yourself male images and had sex with them! |
18You used the beautifully embroidered clothes I gave you to dress your idols. Then you used my special oil and my incense to worship them. | 18You took your embroidered gowns and made clothes to cover them. Then you offered my olive oil and incense to them. |
19Imagine it! You set before them as a sacrifice the choice flour, olive oil, and honey I had given you, says the Sovereign LORD. | 19"Not only that, you took the food I gave you—my fine flour, olive oil, and honey with which I fed you, and you offered them to those gods in order to appease them. That's exactly what happened," says the Lord GOD. |
20“Then you took your sons and daughters—the children you had borne to me—and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough? | 20"Then you took your sons and daughters whom you bore for me and sacrificed them for your idols to eat. As though your prostitutions were an insignificant thing, |
21Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols? | 21you also slaughtered my sons and offered them to idols, incinerating them in fire. |
22In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood. | 22Throughout all of your detestable practices and immorality, you never did remember your earlier life when you were bare, naked, and wallowing in your own blood." |
23“What sorrow awaits you, says the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, | 23"How terrible! How terrible it will be for all of your wickedness!" declares the Lord GOD. |
24you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square. | 24"You built raised mounds and high places for yourself on every plaza. |
25On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution. | 25At every street corner you made your beauty abhorrent when you made yourself available for sex to anyone who was passing by. By doing this, you kept on committing more and more immorality. |
26Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity. | 26Then you committed immorality with your neighbors, the Egyptians, with perverted lust, and by doing so you fornicated even more, provoking me to anger. |
27That is why I struck you with my fist and reduced your boundaries. I handed you over to your enemies, the Philistines, and even they were shocked by your lewd conduct. | 27"Therefore, look out! I've reached out to oppose you. I withdrew your rations and delivered you to those Philistine women who hate you. Even they were embarrassed at your wicked ways! |
28You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied. | 28You committed immorality with the Assyrians, because you still weren't satisfied. You committed immorality with them, but you still weren't satisfied. |
29You added to your lovers by embracing Babylonia, the land of merchants, but you still weren’t satisfied. | 29You committed even more immorality with that land of the merchants, the Chaldeans. But you weren't satisfied even with these! |
30“What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute. | 30"How weak is your heart," declares the Lord GOD, "when you committed all of these deeds, the acts of an imperious whore! |
31You build your pagan shrines on every street corner and your altars to idols in every square. In fact, you have been worse than a prostitute, so eager for sin that you have not even demanded payment. | 31When you built your mound on every street corner and constructed your high place at every plaza, you weren't like a common prostitute, in that you've insulted the wages of a prostitute |
32Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband. | 32who commits adultery, preferring a stranger over her husband! |
33Prostitutes charge for their services—but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you. | 33"All prostitutes receive gifts, but you give your gifts to all your lovers, then you bribe them to come to you from everywhere to get your sexual favors! |
34So you are the opposite of other prostitutes. You pay your lovers instead of their paying you! Judgment on Jerusalem’s Prostitution | 34You're different from other women when you commit immorality—no one can match you in that! After all, you pay fees, but no fee is given to you. You're certainly different!" |
35“Therefore, you prostitute, listen to this message from the LORD! | 35"Therefore listen to this message from the LORD, you whore! |
36This is what the Sovereign LORD says: Because you have poured out your lust and exposed yourself in prostitution to all your lovers, and because you have worshiped detestable idols, and because you have slaughtered your children as sacrifices to your gods, | 36This is what the Lord GOD says: 'Because your lust has been poured out and your nakedness has been uncovered by your acts of fornication with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your sons, whom you offered to them, |
37this is what I am going to do. I will gather together all your allies—the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated—and I will strip you naked in front of them so they can stare at you. | 37therefore, watch out! I'm about to gather all your lovers from whom you've received your pleasure, everyone whom you've loved, and those whom you've hated. I'll gather them together to oppose you from every side, and they'll uncover your nakedness in their presence. Then they'll see you completely naked. |
38I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury. | 38I'll judge you with the same standards by which I issue verdicts against a woman who commits adultery and murder. I'll avenge the blood you've shed with impassioned wrath. |
39Then I will give you to these many nations who are your lovers, and they will destroy you. They will knock down your pagan shrines and the altars to your idols. They will strip you and take your beautiful jewels, leaving you stark naked. | 39"I'll also deliver you into their control, and they'll break down your mounds, tear down your high places, strip off your clothes, remove your fine jewels, and then they'll leave you stark naked! |
40They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords. | 40They'll bring a mob against you to stone you to death and cut you into pieces with their swords. |
41They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers. | 41Then they'll burn your houses and carry out my sentence against you in the sight of many women. "That's how I'll make you stop your prostitution so you won't pay any prostitute's fees anymore. |
42“Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore. | 42I'll stop being angry with you, and I'll cease being jealous. I'll be calm and not be indignant anymore. |
43But first, because you have not remembered your youth but have angered me by doing all these evil things, I will fully repay you for all of your sins, says the Sovereign LORD. For you have added lewd acts to all your detestable sins. | 43Because you didn't remember the time when you were young, but instead you provoked me to anger because of all these things, watch out! I'm going to bring your behavior back to haunt you!" declares the Lord GOD. "Didn't you do this wicked thing, in addition to all your other detestable practices?" |
44Everyone who makes up proverbs will say of you, ‘Like mother, like daughter.’ | 44"Now, everyone who likes proverbs will quote this proverb about you, 'Like mother, like daughter.' |
45For your mother loathed her husband and her children, and so do you. And you are exactly like your sisters, for they despised their husbands and their children. Truly your mother was a Hittite and your father an Amorite. | 45You're the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You're the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. "Your mother was a Hittite and your father was an Amorite. |
46“Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south. | 46Your elder sister was Samaria. She and her daughters lived in the north, while your younger sister who lived in the south with her daughters was Sodom. |
47But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption. | 47It wasn't just that you lived like they did and committed their detestable practices, but in just a little while your behavior led you to become more corrupt than they were!" |
48As surely as I live, says the Sovereign LORD, Sodom and her daughters were never as wicked as you and your daughters. | 48"As I live," declares the Lord GOD, "your sister Sodom and her daughters didn't do what you and your daughters have done. |
49Sodom’s sins were pride, gluttony, and laziness, while the poor and needy suffered outside her door. | 49Look! This was the sin of your sister Sodom and her daughters: Pride, too much food, undisturbed peace, and failure to help the poor and needy. |
50She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen. | 50In their arrogance, they committed detestable practices in my presence, so when I saw it, I removed them. |
51“Even Samaria did not commit half your sins. You have done far more detestable things than your sisters ever did. They seem righteous compared to you. | 51Samaria didn't commit half of your sins—you practiced more detestable deeds than they did! You've caused your sister to be more righteous than you, because of the detestable practices that you've committed. |
52Shame on you! Your sins are so terrible that you make your sisters seem righteous, even virtuous. | 52So now, bear your own shame as you mediate for your sisters. The sins that you've committed are more detestable than theirs. That makes them more righteous than you. Indeed, be ashamed and bear your reproach, because you've made your sisters to be more righteous than you." |
53“But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too. | 53"I'll bring them back from their captivity—that is, from the captivity of Sodom and her daughters, along with the captivity of Samaria and her daughters and the captivity of your captives among them. |
54Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison. | 54But you'll continue to bear your own reproach and be humiliated for everything that you've done. You'll be a comfort to them. |
55Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored. | 55Your sister Sodom and her daughters will be restored to their former status. Samaria and her daughters will be restored to their former status. Then you and your daughters will be restored to your former status. |
56In your proud days you held Sodom in contempt. | 56"When you were being so arrogant, you never once mentioned your sister Sodom |
57But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned—by Edom and all her neighbors and by Philistia. | 57before your wickedness was revealed. Now you've become an object of derision to the inhabitants of Aram and its neighbors, including the Philistines —all those around you who despise you. |
58This is your punishment for all your lewdness and detestable sins, says the LORD. | 58You are to bear the punishment of your wickedness and detestable practices," declares the LORD, |
59“Now this is what the Sovereign LORD says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant. | 59"since the Lord GOD says, 'I'll deal with you according to what you've done, when you despised your oath by breaking the covenant. |
60Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you. | 60"'Meanwhile, as for me, I'll remember my covenant with you from when you were young, because I'll establish an eternal covenant with you. |
61Then you will remember with shame all the evil you have done. I will make your sisters, Samaria and Sodom, to be your daughters, even though they are not part of our covenant. | 61Then you'll remember your behavior and be ashamed when you greet your sisters—your elder sister and your younger sister. I'll give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you. |
62And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the LORD. | 62I'll establish my covenant with you, and then you'll know that I am the LORD. |
63You will remember your sins and cover your mouth in silent shame when I forgive you of all that you have done. I, the Sovereign LORD, have spoken!” | 63Then you will remember, be ashamed, and you won't open your mouth anymore due to humiliation when I will have made atonement for you for everything that you've done,' declares the Lord GOD." |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|