Bible
>
Acts
> Acts 9
◄
Acts 9
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Meanwhile,
Saul
{was} still
breathing out
threats
of murder
against
the
Lord’s
disciples.
He went
to the
high priest
1
Ὁ
Δὲ
Σαῦλος
ἔτι
ἐμπνέων
ἀπειλῆς
καὶ
φόνου
εἰς
τοὺς
μαθητὰς
τοῦ
Κυρίου
προσελθὼν
τῷ
ἀρχιερεῖ
2
to ask for
letters
to
the
synagogues
in
Damascus,
so that
if
he found
any
men
[or]
women
belonging
to the
Way,
he could bring them as prisoners
to
Jerusalem.
2
ᾐτήσατο
παρ’
αὐτοῦ
ἐπιστολὰς
εἰς
Δαμασκὸν
πρὸς
τὰς
συναγωγάς
ὅπως
ἐάν
τινας
εὕρῃ
τῆς
Ὁδοῦ
ὄντας
ἄνδρας
τε
καὶ
γυναῖκας
δεδεμένους
ἀγάγῃ
εἰς
Ἰερουσαλήμ
3
[As]
[Saul]
drew near
to Damascus
on
his journey,
suddenly
a light
from
heaven
flashed around
him.
3
Ἐν
δὲ
τῷ
πορεύεσθαι
ἐγένετο
αὐτὸν
ἐγγίζειν
τῇ
Δαμασκῷ
ἐξαίφνης
τε
αὐτὸν
περιήστραψεν
φῶς
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
4
He fell
to
the
ground
[and] heard
a voice
say
to him,
“Saul,
Saul,
why
do you persecute
Me?”
4
καὶ
πεσὼν
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἤκουσεν
φωνὴν
λέγουσαν
αὐτῷ
Σαοὺλ
Σαούλ
τί
με
διώκεις
5
“Who
are You,
Lord?”
[Saul] asked.
“I
am
Jesus,
whom
you
are persecuting,”
[He replied].
5
Εἶπεν
δέ
Τίς
εἶ
Κύριε
Ὁ
δέ
Ἐγώ
εἰμι
Ἰησοῦς
ὃν
σὺ
διώκεις
{σκληρόν
σοι
πρὸς
κέντρα
λακτίζειν}
{τρέμων
τε
καὶ
θαμβῶν
εἶπε
Κύριε
τί
με
θέλεις
ποιῆσαι}
6
“Now
get up
and
go into
the
city,
and
you will be told
what
you
must
do.”
6
ἀλλὰ
ἀνάστηθι
καὶ
εἴσελθε
εἰς
τὴν
πόλιν
καὶ
λαληθήσεταί
σοι
ὅ
τί
σε
δεῖ
ποιεῖν
7
The
men
traveling with
[Saul]
stood [there]
speechless.
They heard
the
voice
but
did not see
[anyone].
7
Οἱ
δὲ
ἄνδρες
οἱ
συνοδεύοντες
αὐτῷ
εἱστήκεισαν
ἐνεοί
ἀκούοντες
μὲν
τῆς
φωνῆς
μηδένα
δὲ
θεωροῦντες
8
Saul
got up
from
the
ground,
but
when he opened
his
eyes
he could not see
[a thing].
[So]
they led him by the hand
into
Damascus.
8
ἠγέρθη
δὲ
Σαῦλος
ἀπὸ
τῆς
γῆς
ἀνεῳγμένων
δὲ
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ
οὐδὲν
ἔβλεπεν
χειραγωγοῦντες
δὲ
αὐτὸν
εἰσήγαγον
εἰς
Δαμασκόν
9
[For]
three
days
he was
without
sight,
and
he did not eat
[or]
drink [anything].
9
καὶ
ἦν
ἡμέρας
τρεῖς
μὴ
βλέπων
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
οὐδὲ
ἔπιεν
10
In
Damascus
there was
a
disciple
named
Ananias.
The
Lord
spoke
to
him
in
a vision,
“Ananias!”
“Here
I [am],
Lord,”
he answered.
10
Ἦν
δέ
τις
μαθητὴς
ἐν
Δαμασκῷ
ὀνόματι
Ἁνανίας
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
ἐν
ὁράματι
ὁ
Κύριος
Ἁνανία
Ὁ
δὲ
εἶπεν
Ἰδοὺ
ἐγώ
Κύριε
11
“Get up!”
the
Lord
[told]
him.
“Go
to
[the] house
of Judas
on
Straight
Street
and
ask for
[a man from] Tarsus
named
Saul,
for
he is
praying.
11
Ὁ
δὲ
Κύριος
πρὸς
αὐτόν
Ἀναστὰς
πορεύθητι
ἐπὶ
τὴν
ῥύμην
τὴν
καλουμένην
Εὐθεῖαν
καὶ
ζήτησον
ἐν
οἰκίᾳ
Ἰούδα
Σαῦλον
ὀνόματι
Ταρσέα
ἰδοὺ
γὰρ
προσεύχεται
12
In
a vision
he has seen
a man
named
Ananias
come
and
place
[his]
hands
on him
to
restore his sight.”
12
καὶ
εἶδεν
ἄνδρα
‹ἐν
ὁράματι›
Ἁνανίαν
ὀνόματι
εἰσελθόντα
καὶ
ἐπιθέντα
αὐτῷ
[τὰς]
χεῖρας
ὅπως
ἀναβλέψῃ
13
But
Ananias
answered,
“Lord,
many [people]
have told me
about
this
man
[and] all
[the] harm
he has done
to
Your
saints
in
Jerusalem.
13
Ἀπεκρίθη
δὲ
Ἁνανίας
Κύριε
ἤκουσα
ἀπὸ
πολλῶν
περὶ
τοῦ
ἀνδρὸς
τούτου
ὅσα
κακὰ
τοῖς
ἁγίοις
σου
ἐποίησεν
ἐν
Ἰερουσαλήμ
14
And now
[he is] here
with
authority
from
the
chief priests
to arrest
all
who
call on
Your
name.”
14
καὶ
ὧδε
ἔχει
ἐξουσίαν
παρὰ
τῶν
ἀρχιερέων
δῆσαι
πάντας
τοὺς
ἐπικαλουμένους
τὸ
ὄνομά
σου
15
“Go!”
said
the
Lord.
“This [man]
is
My
chosen
instrument
to carry
My
name
before
the
Gentiles
and their
kings,
and
[before the] people
of Israel.
15
Εἶπεν
δὲ
πρὸς
αὐτὸν
ὁ
Κύριος
Πορεύου
ὅτι
σκεῦος
ἐκλογῆς
ἐστίν
μοι
οὗτος
τοῦ
βαστάσαι
τὸ
ὄνομά
μου
ἐνώπιον
(τῶν)
ἐθνῶν
τε
καὶ
βασιλέων
υἱῶν
τε
Ἰσραήλ
16
I
will show
him
how much
he
must
suffer
for
My
name.”
16
ἐγὼ
γὰρ
ὑποδείξω
αὐτῷ
ὅσα
δεῖ
αὐτὸν
ὑπὲρ
τοῦ
ὀνόματός
μου
παθεῖν
17
[So]
Ananias
went
to the
house,
and [when]
he arrived,
he placed
[his]
hands
on
[Saul].
“Brother
Saul,”
he said,
“the
Lord
Jesus,
who
appeared
to you
on
the
road
[as]
you were coming [here],
has sent
me
so that
you may see again
and
be filled
[with the] Holy
Spirit.”
17
Ἀπῆλθεν
δὲ
Ἁνανίας
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
οἰκίαν
καὶ
ἐπιθεὶς
ἐπ’
αὐτὸν
τὰς
χεῖρας
εἶπεν
Σαοὺλ
ἀδελφέ
ὁ
Κύριος
ἀπέσταλκέν
με
Ἰησοῦς
ὁ
ὀφθείς
σοι
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ᾗ
ἤρχου
ὅπως
ἀναβλέψῃς
καὶ
πλησθῇς
Πνεύματος
Ἁγίου
18
At that instant,
[something] like
scales
fell
from
[Saul’s]
eyes,
and
his sight was restored.
He got up
[and] was baptized,
18
Καὶ
εὐθέως
ἀπέπεσαν
αὐτοῦ
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
ὡς
λεπίδες
ἀνέβλεψέν
τε
καὶ
ἀναστὰς
ἐβαπτίσθη
19
and
after taking
[some] food,
he regained his strength.
And
he spent
several
days
with
the
disciples
in
Damascus.
19
καὶ
λαβὼν
τροφὴν
ἐνίσχυσεν
Ἐγένετο
δὲ
μετὰ
τῶν
ἐν
Δαμασκῷ
μαθητῶν
ἡμέρας
τινὰς
20
[Saul] promptly began to proclaim
Jesus
in
the
synagogues,
[ declaring ],
“He
is
the
Son
of God.”
20
Καὶ
εὐθέως
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
ἐκήρυσσεν
τὸν
Ἰησοῦν
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ὁ
Υἱὸς
τοῦ
Θεοῦ
21
All
who
heard [him]
were amazed
and
asked,
“Isn’t
this
the [man who]
wreaked havoc
in
Jerusalem
on those
[who] call on
this
name?
And
hasn’t he come
here
to
take
them
as prisoners
to
the
chief priests?”
21
Ἐξίσταντο
δὲ
πάντες
οἱ
ἀκούοντες
καὶ
ἔλεγον
Οὐχ
οὗτός
ἐστιν
ὁ
πορθήσας
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
τοὺς
ἐπικαλουμένους
τὸ
ὄνομα
τοῦτο
καὶ
ὧδε
εἰς
τοῦτο
ἐληλύθει
ἵνα
δεδεμένους
αὐτοὺς
ἀγάγῃ
ἐπὶ
τοὺς
ἀρχιερεῖς
22
But
Saul
was empowered
all the more,
and
he confounded
the
Jews
living
in
Damascus
by proving
that
[Jesus]
is
the
Christ.
22
Σαῦλος
δὲ
μᾶλλον
ἐνεδυναμοῦτο
καὶ
συνέχυννεν
‹τοὺς›
Ἰουδαίους
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
Δαμασκῷ
συμβιβάζων
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ὁ
Χριστός
23
After
many
days
had passed,
the
Jews
conspired
to kill
him,
23
Ὡς
δὲ
ἐπληροῦντο
ἡμέραι
ἱκαναί
συνεβουλεύσαντο
οἱ
Ἰουδαῖοι
ἀνελεῖν
αὐτόν
24
but
Saul
learned of
their
plot.
Day
and
night
they watched
the
[city] gates
in order
to kill
him.
24
ἐγνώσθη
δὲ
τῷ
Σαύλῳ
ἡ
ἐπιβουλὴ
αὐτῶν
παρετηροῦντο
δὲ
καὶ
τὰς
πύλας
ἡμέρας
τε
καὶ
νυκτὸς
ὅπως
αὐτὸν
ἀνέλωσιν
25
One night,
however,
his
disciples
took [him]
[and] lowered [him]
in
a basket
through [ a window ]
in the
wall.
25
λαβόντες
δὲ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
νυκτὸς
διὰ
τοῦ
τείχους
καθῆκαν
αὐτὸν
χαλάσαντες
ἐν
σπυρίδι
26
[When]
[Saul] arrived
in
Jerusalem,
he tried
to join
the
disciples,
[but]
they were all afraid of
him,
not
believing
that
he was
a disciple.
26
Παραγενόμενος
δὲ
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
ἐπείραζεν
κολλᾶσθαι
τοῖς
μαθηταῖς
καὶ
πάντες
ἐφοβοῦντο
αὐτόν
μὴ
πιστεύοντες
ὅτι
ἐστὶν
μαθητής
27
Then
Barnabas
brought [him]
to
the
apostles
and
described
how
[Saul] had seen
the
Lord,
[who]
spoke
to him
on
the
road [to Damascus],
and
how
[Saul] had spoken boldly
in
[that city]
in
the
name
of Jesus.
27
Βαρνάβας
δὲ
ἐπιλαβόμενος
αὐτὸν
ἤγαγεν
πρὸς
τοὺς
ἀποστόλους
καὶ
διηγήσατο
αὐτοῖς
πῶς
ἐν
τῇ
ὁδῷ
εἶδεν
τὸν
Κύριον
καὶ
ὅτι
ἐλάλησεν
αὐτῷ
καὶ
πῶς
ἐν
Δαμασκῷ
ἐπαρρησιάσατο
ἐν
τῷ
ὀνόματι
‹τοῦ›
Ἰησοῦ
28
[So]
[Saul] stayed
with
them,
moving about freely
in
Jerusalem
[and] speaking boldly
in
the
name
of the
Lord.
28
Καὶ
ἦν
μετ’
αὐτῶν
εἰσπορευόμενος
καὶ
ἐκπορευόμενος
εἰς
Ἰερουσαλήμ
παρρησιαζόμενος
ἐν
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
Κυρίου
29
He talked
and
debated
with
the
Grecian Jews,
but
they tried
to kill
him.
29
ἐλάλει
τε
καὶ
συνεζήτει
πρὸς
τοὺς
Ἑλληνιστάς
οἱ
δὲ
ἐπεχείρουν
ἀνελεῖν
αὐτόν
30
[When]
the
brothers
learned of [this],
they took him down
to
Caesarea
and
sent him off
to
Tarsus.
30
ἐπιγνόντες
δὲ
οἱ
ἀδελφοὶ
κατήγαγον
αὐτὸν
εἰς
Καισάρειαν
καὶ
ἐξαπέστειλαν
αὐτὸν
εἰς
Ταρσόν
31
Then
the
church
throughout
Judea,
Galilee,
and
Samaria
experienced
[a time of] peace.
It grew in strength
and
numbers,
living
in the
fear
of the
Lord
and
the
encouragement
of the
Holy
Spirit.
31
Ἡ
μὲν
οὖν
ἐκκλησία
καθ’
ὅλης
τῆς
Ἰουδαίας
καὶ
Γαλιλαίας
καὶ
Σαμαρείας
εἶχεν
εἰρήνην
οἰκοδομουμένη
καὶ
πορευομένη
τῷ
φόβῳ
τοῦ
Κυρίου
καὶ
τῇ
παρακλήσει
τοῦ
Ἁγίου
Πνεύματος
ἐπληθύνετο
32
As
Peter
traveled
throughout
[the area],
he went to [visit]
the
saints
[in]
Lydda.
32
Ἐγένετο
δὲ
Πέτρον
διερχόμενον
διὰ
πάντων
κατελθεῖν
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἁγίους
τοὺς
κατοικοῦντας
Λύδδα
33
There
he found
a
man
named
Aeneas,
who
had been
paralyzed
[and] bedridden
for
eight
years.
33
εὗρεν
δὲ
ἐκεῖ
ἄνθρωπόν
τινα
ὀνόματι
Αἰνέαν
ἐξ
ἐτῶν
ὀκτὼ
κατακείμενον
ἐπὶ
κραβάττου
ὃς
ἦν
παραλελυμένος
34
“Aeneas,”
Peter
said
to him,
“Jesus
Christ
heals
you!
Get up
and
put away your mat.”
Immediately
[Aeneas] got up,
34
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
Πέτρος
Αἰνέα
ἰᾶταί
σε
Ἰησοῦς
Χριστός
ἀνάστηθι
καὶ
στρῶσον
σεαυτῷ
καὶ
εὐθέως
ἀνέστη
35
and
all
who
lived in
Lydda
and
Sharon
saw
him
[and]
turned
to
the
Lord.
35
καὶ
εἶδαν
αὐτὸν
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
Λύδδα
καὶ
τὸν
Σαρῶνα
οἵτινες
ἐπέστρεψαν
ἐπὶ
τὸν
Κύριον
36
In
Joppa
there was
a
disciple
named
Tabitha
(which
is translated
as
Dorcas),
who
was
always
occupied with
works
of kindness
and
charity.
36
Ἐν
Ἰόππῃ
δέ
τις
ἦν
μαθήτρια
ὀνόματι
Ταβιθά
ἣ
διερμηνευομένη
λέγεται
Δορκάς
αὕτη
ἦν
πλήρης
ἔργων
ἀγαθῶν
καὶ
ἐλεημοσυνῶν
ὧν
ἐποίει
37
At
that
time,
however,
she became sick
[and]
died,
and
her body was washed
[and] placed
in
an upper room.
37
ἐγένετο
δὲ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἀσθενήσασαν
αὐτὴν
ἀποθανεῖν
λούσαντες
δὲ
ἔθηκαν
‹αὐτὴν›
ἐν
ὑπερῴῳ
38
[Since]
Lydda
was
near
Joppa,
the
disciples
heard
that
Peter
was
[there]
[and] sent
two
men
to urge
him,
“Come
to
us
without
delay.”
38
ἐγγὺς
δὲ
οὔσης
Λύδδας
τῇ
Ἰόππῃ
οἱ
μαθηταὶ
ἀκούσαντες
ὅτι
Πέτρος
ἐστὶν
ἐν
αὐτῇ
ἀπέστειλαν
δύο
ἄνδρας
πρὸς
αὐτὸν
παρακαλοῦντες
Μὴ
ὀκνήσῃς
διελθεῖν
ἕως
ἡμῶν
39
[So]
Peter
got up
[and] went with
them.
On his arrival,
they took [him]
to
the
upper room.
All
the
widows
stood around
him,
weeping
and
showing [him]
[the] tunics
and
[other] clothing
that
Dorcas
had made
while she was still
with
them.
39
Ἀναστὰς
δὲ
Πέτρος
συνῆλθεν
αὐτοῖς
ὃν
παραγενόμενον
ἀνήγαγον
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
καὶ
παρέστησαν
αὐτῷ
πᾶσαι
αἱ
χῆραι
κλαίουσαι
καὶ
ἐπιδεικνύμεναι
χιτῶνας
καὶ
ἱμάτια
ὅσα
ἐποίει
μετ’
αὐτῶν
οὖσα
ἡ
Δορκάς
40
Then
Peter
sent
them all
out of the room.
He knelt down
[and] prayed,
and
turning
toward
[her]
body,
he said,
“Tabitha,
get up!”
She opened
her
eyes,
and
seeing
Peter,
she sat up.
40
Ἐκβαλὼν
δὲ
ἔξω
πάντας
ὁ
Πέτρος
καὶ
θεὶς
τὰ
γόνατα
προσηύξατο
καὶ
ἐπιστρέψας
πρὸς
τὸ
σῶμα
εἶπεν
Ταβιθά
ἀνάστηθι
ἡ
δὲ
ἤνοιξεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτῆς
καὶ
ἰδοῦσα
τὸν
Πέτρον
ἀνεκάθισεν
41
[Peter] took
her
by the hand
[and] helped her up.
Then
he called
the
saints
and
widows
[and] presented
her [to them]
alive.
41
δοὺς
δὲ
αὐτῇ
χεῖρα
ἀνέστησεν
αὐτήν
φωνήσας
δὲ
τοὺς
ἁγίους
καὶ
τὰς
χήρας
παρέστησεν
αὐτὴν
ζῶσαν
42
[This] became
known
all
over
Joppa,
and
many [people]
believed
in
the
Lord.
42
Γνωστὸν
δὲ
ἐγένετο
καθ’
ὅλης
τῆς
Ἰόππης
καὶ
ἐπίστευσαν
πολλοὶ
ἐπὶ
τὸν
Κύριον
43
And
[Peter] stayed for
several
days
in
Joppa
with
a
tanner
[named] Simon.
43
Ἐγένετο
δὲ
ἡμέρας
ἱκανὰς
μεῖναι
ἐν
Ἰόππῃ
παρά
τινι
Σίμωνι
βυρσεῖ
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub