Strong's Lexicon dierméneuó: To interpret, to explain, to translate Original Word: διερμηνεύω Word Origin: From the Greek prefix "dia-" meaning "through" or "thoroughly" and "hermēneuō," meaning "to interpret" or "to explain." Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with interpretation is פָּתַר (pathar), Strong's Hebrew 6622, which means to interpret or explain, as seen in the context of interpreting dreams in Genesis 40:8. Usage: The verb διερμηνεύω (dierméneuó) is used in the New Testament to denote the act of interpreting or translating spoken or written language. It implies a thorough explanation or translation, often used in the context of making something clear or understandable to others. This term is particularly relevant in the context of interpreting languages or spiritual messages, such as tongues. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, interpretation was a valued skill, especially in a multicultural society where multiple languages and dialects were spoken. Interpreters were essential in trade, governance, and religious practices. In the Jewish context, interpretation was crucial for understanding the Scriptures, especially as many Jews spoke Aramaic or Greek rather than Hebrew. The role of interpreters was also significant in early Christian communities, where the gift of tongues required interpretation for edification. HELPS Word-studies 1329 diermēneúō (from 1223 /diá, "thoroughly across, to the other side," which intensifies 2059 /hermēneúō, "interpret") – properly, thoroughly interpret, accurately (fully) explain. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom dia and herméneuó Definition to explain thoroughly, by impl. to translate NASB Translation explained (1), interpret (3), interprets (1), translated (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1329: διερμηνεύωδιερμηνεύω; imperfect διηρμηνευον and (without augment cf. Buttmann, 34 (30)) διερμηνευον (Luke 24:27 L Tr marginal reading); 1 aorist (also without augment; so all early manuscripts Hort) διερμήνευσα (Luke, the passage cited T Tr text WH); (present passive διερμηνεύομαι); to interpret (διά intensifying by marking transition (cf. German verdeutlichen); Winer's De verb. comp. etc. Part v., p. 10f); 1. to unfold the meaning of what is said, explain, expound: τί, Luke 24:27; absolutely, 1 Corinthians 12:30; 1 Corinthians 14:5, 13, 27. 2. to translate into one's native language: Acts 9:36 (2 Macc. 1:36; Polybius 3, 22, 3, and several times in Philo (cf. Siegfried, Glossar. Phil. under the word)). From dia and hermeneuo; to explain thoroughly, by implication, to translate -- expound, interpret(-ation). see GREEK dia see GREEK hermeneuo Englishman's Concordance Luke 24:27 V-AIA-3SGRK: τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν NAS: the prophets, He explained to them the things concerning KJV: the prophets, he expounded unto them INT: the prophets he interpreted to them in Acts 9:36 V-PPM/P-NFS 1 Corinthians 12:30 V-PIA-3P 1 Corinthians 14:5 V-PSA-3S 1 Corinthians 14:13 V-PSA-3S 1 Corinthians 14:27 V-PMA-3S Strong's Greek 1329 |