Verse (Click for Chapter) New International Version My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city. New Living Translation I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets. English Standard Version My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city. Berean Standard Bible My eyes fail from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief over the destruction of the daughter of my people, because children and infants faint in the streets of the city. King James Bible Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. New King James Version My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city. New American Standard Bible My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants languish In the streets of the city. NASB 1995 My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city. NASB 1977 My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth, Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city. Legacy Standard Bible My eyes fail because of tears; My inmost being is greatly disturbed; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When infants and nursing babies faint In the open squares of the city. Amplified Bible My eyes fail because of tears [mourns Jeremiah], My spirit is deeply disturbed; My heart is poured out on the earth [in grief] Because of the destruction of the daughter of my people [Jerusalem], When little ones and infants faint In the streets of the city. Christian Standard Bible My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city. Holman Christian Standard Bible My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because children and infants faint in the streets of the city. American Standard Version Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city. Contemporary English Version My eyes are red from crying, my stomach is in knots, and I feel sick all over. My people are being wiped out, and children lie helpless in the streets of the city. English Revised Version Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city. GOD'S WORD® Translation My eyes are worn out with tears. My stomach is churning. My heart is poured out on the ground because of the destruction of my people. Little children and infants faint in the city streets. Good News Translation My eyes are worn out with weeping; my soul is in anguish. I am exhausted with grief at the destruction of my people. Children and babies are fainting in the streets of the city. International Standard Version My eyes are worn out from crying, my insides are churning, My emotions pour out in grief because my people are destroyed— Children and infants faint in the streets of the city. Majority Standard Bible My eyes fail from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief over the destruction of the daughter of my people, because children and infants faint in the streets of the city. NET Bible My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares. New Heart English Bible My eyes are worn out from weeping, my stomach is churning. My heart is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants faint in the streets of the city. Webster's Bible Translation My eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. World English Bible My eyes fail with tears. My heart is troubled. My bile is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city. Literal Translations Literal Standard VersionMy eyes have been consumed by tears, "" My bowels have been troubled, "" My liver has been poured out to the earth, "" For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, "" In the broad places of the city, Young's Literal Translation Consumed by tears have been my eyes, Troubled have been my bowels, Poured out to the earth hath been my liver, For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, In the broad places of the city, Smith's Literal Translation Mine eyes failed with tears, my bowels were in a ferment, my liver was poured out to the earth, upon the breaking of the daughter of my people; in the fainting of the child and suckling in the wide places of the city. Catholic Translations Douay-Rheims BibleCaph. My eyes have failed with weeping, my bowels are troubled: my liver is poured out upon the earth, for the destruction of the daughter of my people, when the children, and the sucklings, fainted away in the streets of the city. Catholic Public Domain Version CAPH. My eyes have exhausted their tears. My internal organs have become disturbed. My liver has been poured out on the earth, over the grief of the daughter of my people, when the little ones and the infants passed away in the streets of the town. New American Bible My eyes are spent with tears, my stomach churns; My bile is poured out on the ground at the brokenness of the daughter of my people, As children and infants collapse in the streets of the town. New Revised Standard Version My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out on the ground because of the destruction of my people, because infants and babes faint in the streets of the city. Translations from Aramaic Lamsa BibleMy eyes are dimmed with tears, my soul is disturbed, my pride is low to the ground, because of the destruction of the daughter of my people, because the little children and the babes faint in the streets of the city. Peshitta Holy Bible Translated Kaph My eyes grew dark with tears and my bowels were troubled. My glory is cast down to the ground because of the ruin of the house of my people, when the children and the babies were afflicted in the streets of the city OT Translations JPS Tanakh 1917Mine eyes do fail with tears, Mine inwards burn, My liver is poured upon the earth, For the breach of the daughter of my people; Because the young children and the sucklings swoon In the broad places of the city. Brenton Septuagint Translation CHAPH. Mine eyes have failed with tears, my heart is troubled, my glory is cast down to the ground, for the destruction of the daughter of my people; while the infant and suckling swoon in the streets of the city. Additional Translations ... Audio Bible Context God's Anger over Jerusalem…10The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground. 11My eyes fail from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief over the destruction of the daughter of my people, because children and infants faint in the streets of the city. 12They cry out to their mothers: “Where is the grain and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in the arms of their mothers.… Cross References Jeremiah 9:1 Oh, that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night over the slain daughter of my people. Jeremiah 14:17 You are to speak this word to them: ‘My eyes overflow with tears; day and night they do not cease, for the virgin daughter of my people has been shattered by a crushing blow, a severely grievous wound. Isaiah 22:4 Therefore I said, “Turn away from me, let me weep bitterly! Do not try to console me over the destruction of the daughter of my people.” Jeremiah 4:19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh, the pain in my chest! My heart pounds within me; I cannot be silent. For I have heard the sound of the horn, the alarm of battle. Jeremiah 8:21 For the brokenness of the daughter of my people I am crushed. I mourn; horror has gripped me. Jeremiah 13:17 But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the LORD’s flock has been taken captive. Ezekiel 21:6-7 But you, son of man, groan! Groan before their eyes with a broken heart and bitter grief. / And when they ask, ‘Why are you groaning?’ you are to say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will go limp. Every spirit will faint, and every knee will turn to water.’ Yes, it is coming and it will surely happen, declares the Lord GOD.” Psalm 119:136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed. Isaiah 16:9 So I weep with Jazer for the vines of Sibmah; I drench Heshbon and Elealeh with my tears. Triumphant shouts have fallen silent over your summer fruit and your harvest. Isaiah 15:5 My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath-shelishiyah. With weeping they ascend the slope of Luhith; they lament their destruction on the road to Horonaim. Luke 19:41-44 As Jesus approached Jerusalem and saw the city, He wept over it / and said, “If only you had known on this day what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes. / For the days will come upon you when your enemies will barricade you and surround you and hem you in on every side. ... Matthew 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling! Romans 9:2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart. John 11:33-35 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, He was deeply moved in spirit and troubled. / “Where have you put him?” He asked. “Come and see, Lord,” they answered. / Jesus wept. Revelation 18:10-11 In fear of her torment, they will stand at a distance and cry out: “Woe, woe to the great city, the mighty city of Babylon! For in a single hour your judgment has come.” / And the merchants of the earth will weep and mourn over her, because there is no one left to buy their cargo— Treasury of Scripture My eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured on the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. eyes Lamentations 1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. Lamentations 3:48-51 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people… 1 Samuel 30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. my bowels Lamentations 1:20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Jeremiah 4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. my liver Job 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. Psalm 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. for Lamentations 4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. Isaiah 22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Jeremiah 8:19-22 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? … because Lamentations 2:19,20 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street… Lamentations 4:3,4,9,10 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness… Luke 23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. swoon or faint Jump to Previous Babes Bowels Broad Children City Daughter Destruction Earth Eyes Fail Faint Grief Ground Heart Infants Inwards Liver Ones Places Poured Soul Spent Spirit Streets Sucklings Swoon Tears Torment Troubled Tumult Weeping Within YoungJump to Next Babes Bowels Broad Children City Daughter Destruction Earth Eyes Fail Faint Grief Ground Heart Infants Inwards Liver Ones Places Poured Soul Spent Spirit Streets Sucklings Swoon Tears Torment Troubled Tumult Weeping Within YoungLamentations 2 1. Jeremiah laments the misery of Jerusalem20. He complains thereof to God My eyes fail from weeping The phrase "My eyes fail from weeping" captures the intense sorrow and exhaustion experienced by the prophet Jeremiah. The Hebrew word for "fail" (כָּלָה, kalah) conveys a sense of being consumed or spent, indicating that Jeremiah's tears have been so abundant that his eyes are weary and exhausted. This reflects the deep emotional and spiritual anguish over the destruction of Jerusalem and the suffering of its people. Historically, this lamentation is set in the aftermath of the Babylonian siege, a time of profound loss and devastation for the Israelites. I am in torment within my heart is poured out on the ground because my people are destroyed because children and infants faint in the streets of the city Parallel Commentaries ... Hebrew My eyesעֵינַי֙ (‘ê·nay) Noun - cdc | first person common singular Strong's 5869: An eye, a fountain fail כָּל֨וּ (kā·lū) Verb - Qal - Perfect - third person common plural Strong's 3615: To be complete, at an end, finished, accomplished, or spent from weeping; בַדְּמָע֤וֹת (ḇad·də·mā·‘ō·wṯ) Preposition-b, Article | Noun - feminine plural Strong's 1832: Tears (of one weeping) I am churning חֳמַרְמְר֣וּ (ḥo·mar·mə·rū) Verb - Piel - Perfect - third person common plural Strong's 2560: To boil up, to ferment, to glow, to smear with pitch within. מֵעַ֔י (mê·‘ay) Noun - masculine plural construct | first person common singular Strong's 4578: The intestines, the abdomen, sympathy, a vest, the stomach, the uterus, the heart My heart כְּבֵדִ֔י (kə·ḇê·ḏî) Noun - masculine singular construct | first person common singular Strong's 3516: The liver is poured out נִשְׁפַּ֤ךְ (niš·paḵ) Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular Strong's 8210: To spill forth, to expend, to sprawl out in grief לָאָ֙רֶץ֙ (lā·’ā·reṣ) Preposition-l, Article | Noun - feminine singular Strong's 776: Earth, land over עַל־ (‘al-) Preposition Strong's 5921: Above, over, upon, against the destruction שֶׁ֖בֶר (še·ḇer) Noun - masculine singular construct Strong's 7667: A breaking, fracture, crushing, breach, crash of the daughter בַּת־ (baṯ-) Noun - feminine singular construct Strong's 1323: A daughter of my people, עַמִּ֑י (‘am·mî) Noun - masculine singular construct | first person common singular Strong's 5971: A people, a tribe, troops, attendants, a flock because children עוֹלֵל֙ (‘ō·w·lêl) Noun - masculine singular Strong's 5768: A suckling and infants וְיוֹנֵ֔ק (wə·yō·w·nêq) Conjunctive waw | Verb - Qal - Participle - masculine singular Strong's 3243: To suck, to give milk faint בֵּֽעָטֵ֤ף (bê·‘ā·ṭêp̄) Preposition-b | Verb - Nifal - Infinitive construct Strong's 5848: To shroud, clothe, to languish in the streets בִּרְחֹב֖וֹת (bir·ḥō·ḇō·wṯ) Preposition-b | Noun - masculine plural construct Strong's 7339: A broad open place, plaza of the city. קִרְיָֽה׃ (qir·yāh) Noun - feminine singular Strong's 7151: A town, city Links Lamentations 2:11 NIVLamentations 2:11 NLT Lamentations 2:11 ESV Lamentations 2:11 NASB Lamentations 2:11 KJV Lamentations 2:11 BibleApps.com Lamentations 2:11 Biblia Paralela Lamentations 2:11 Chinese Bible Lamentations 2:11 French Bible Lamentations 2:11 Catholic Bible OT Prophets: Lamentations 2:11 My eyes do fail with tears my (Lam. La Lm) |