Isaiah 24:7
New International Version
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.

New Living Translation
The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.

English Standard Version
The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.

Berean Standard Bible
The new wine dries up, the vine withers. All the merrymakers now groan.

King James Bible
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

New King James Version
The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.

New American Standard Bible
The new wine mourns, The vine decays, All the joyful-hearted sigh.

NASB 1995
The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.

NASB 1977
The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.

Legacy Standard Bible
The new wine mourns; The vine languishes; All the glad of heart sigh.

Amplified Bible
The new wine mourns, The vine decays; All the merry-hearted sigh and groan.

Christian Standard Bible
The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.

Holman Christian Standard Bible
The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.

American Standard Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.

Contemporary English Version
Grapevines have dried up: wine is almost gone--mournful sounds are heard instead of joyful shouts.

English Revised Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

GOD'S WORD® Translation
New wine dries up, and grapevines waste away. All happy people groan.

Good News Translation
The grapevines wither, and wine is becoming scarce. Everyone who was once happy is now sad,

International Standard Version
The new wine evaporates; the vine and the oil dry up; all the merrymakers groan.

Majority Standard Bible
The new wine dries up, the vine withers. All the merrymakers now groan.

NET Bible
The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.

New Heart English Bible
The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.

Webster's Bible Translation
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.

World English Bible
The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
Literal Translations
Literal Standard Version
The new wine has mourned, the vine languished, "" All the joyful of heart have sighed.

Young's Literal Translation
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.

Smith's Literal Translation
The new wine mourned, the vine languished, all they joyful of heart, sighed.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed.

Catholic Public Domain Version
The vintage has mourned. The vine has languished. All those who were rejoicing in their hearts have groaned.

New American Bible
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan.

New Revised Standard Version
The wine dries up, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
The grain mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.

Peshitta Holy Bible Translated
The grain dwells in mourning and the vine howls, and all the happy of heart moaned
OT Translations
JPS Tanakh 1917
The new wine faileth, the vine fadeth; All the merry-hearted do sigh.

Brenton Septuagint Translation
The wine shall mourn, the vine shall mourn, all the merry-hearted shall sigh.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
God's Judgment on the Earth
6Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants must bear the guilt; the earth’s dwellers have been burned, and only a few survive. 7The new wine dries up, the vine withers. All the merrymakers now groan. 8The joyful tambourines have ceased; the noise of revelers has stopped; the joyful harp is silent.…

Cross References
Joel 1:10-12
The field is ruined; the land mourns. For the grain is destroyed, the new wine is dried up, and the oil fails. / Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished. / The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, palm, and apple—all the trees of the orchard—are withered. Surely the joy of mankind has dried up.

Jeremiah 48:33
Joy and gladness are removed from the orchard and from the fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy; their shouts are not for joy.

Hosea 9:2
The threshing floor and winepress will not feed them, and the new wine will fail them.

Amos 5:16-17
Therefore this is what the LORD, the God of Hosts, the Lord, says: “There will be wailing in all the public squares and cries of ‘Alas! Alas!’ in all the streets. The farmer will be summoned to mourn, and the mourners to wail. / There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the LORD.

Revelation 18:22-23
And the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters, will never ring out in you again. Nor will any craftsmen of any trade be found in you again, nor the sound of a millstone be heard in you again. / The light of a lamp will never shine in you again, and the voices of a bride and bridegroom will never call out in you again. For your merchants were the great ones of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.”

Lamentations 5:15
Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.

Ezekiel 26:13
So I will silence the sound of your songs, and the music of your lyres will no longer be heard.

Isaiah 16:10
Joy and gladness are removed from the orchard; no one sings or shouts in the vineyards. No one tramples the grapes in the winepresses; I have put an end to the cheering.

Jeremiah 25:10
Moreover, I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, the sound of the millstones, and the light of the lamp.

Joel 1:5
Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it has been cut off from your mouth.

Amos 8:10
I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation. I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make it like a time of mourning for an only son, and its outcome like a bitter day.

Zephaniah 1:13
Their wealth will be plundered and their houses laid waste. They will build houses but not inhabit them, and plant vineyards but never drink their wine.

Matthew 11:17
‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’

Luke 7:32
They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another: ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’

Revelation 18:11-13
And the merchants of the earth will weep and mourn over her, because there is no one left to buy their cargo— / cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; of fine linen, purple, silk, and scarlet; of all kinds of citron wood and every article of ivory, precious wood, bronze, iron, and marble; / of cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; of wine, olive oil, fine flour, and wheat; of cattle, sheep, horses, and carriages; of bodies and souls of slaves.


Treasury of Scripture

The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.

Isaiah 16:8,10
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea…

Isaiah 32:9-13
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech…

Hosea 9:1,2
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor…

Jump to Previous
Dries Fadeth Faileth Feeble Grief Groan Heart Joyful Languishes Merrymakers Mourned Mourneth Mourns New Sigh Sighed Sounds Thin Vine Wine Withers
Jump to Next
Dries Fadeth Faileth Feeble Grief Groan Heart Joyful Languishes Merrymakers Mourned Mourneth Mourns New Sigh Sighed Sounds Thin Vine Wine Withers
Isaiah 24
1. The doleful judgments of God upon the land
13. A remnant shall joyfully praise him
16. God in his judgments shall advance his kingdom














The new wine
The phrase "new wine" in Isaiah 24:7 refers to freshly pressed grape juice, which is often symbolic of joy and celebration in the Bible. In the Hebrew text, the word used is "תִּירוֹשׁ" (tirosh), which can denote both the literal new wine and the abundance of blessings. Historically, wine was a staple in ancient Near Eastern culture, representing prosperity and divine favor. The absence or spoiling of new wine, as suggested in this context, indicates a withdrawal of joy and blessing, aligning with the theme of judgment in Isaiah 24.

mourns
The Hebrew word for "mourns" is "אָבַל" (aval), which conveys a deep sense of lamentation and sorrow. This mourning is not just a personal grief but a communal lament, reflecting the broader context of divine judgment upon the land. In the prophetic literature, mourning often accompanies the realization of sin and the consequences that follow. The imagery here suggests that the land itself, along with its produce, is in a state of lament due to the people's disobedience and the resulting divine judgment.

the vine
The vine is a recurring symbol in Scripture, often representing Israel or God's people (e.g., Psalm 80:8, Isaiah 5:1-7). In this context, the vine's mourning signifies the loss of fruitfulness and blessing. The vine's condition reflects the spiritual state of the people; as they turn away from God, their source of life and sustenance, they experience barrenness and desolation. This imagery serves as a poignant reminder of the consequences of forsaking the covenant relationship with God.

languishes
The term "languishes" is translated from the Hebrew "אָמַל" (amal), meaning to wither or waste away. This word paints a picture of decline and decay, emphasizing the severity of the judgment. The land and its produce are not merely unproductive; they are in a state of deterioration. This reflects the broader theme of Isaiah 24, where the earth itself suffers under the weight of human sin and divine retribution, highlighting the interconnectedness of creation and humanity's spiritual state.

all the merry-hearted
The phrase "all the merry-hearted" refers to those who are typically joyful and carefree. In the Hebrew, "שָׂמֵחַ" (sameach) denotes a state of happiness and rejoicing. The context here is one of stark contrast; those who were once filled with joy and celebration are now brought low. This serves as a sobering reminder that earthly joy, apart from God, is fleeting and can be swiftly turned to sorrow in the face of divine judgment. The transformation of the merry-hearted into mourners underscores the comprehensive nature of the judgment described in this chapter.

sigh
The word "sigh" is derived from the Hebrew "אָנַח" (anach), which conveys a deep, audible expression of grief or distress. This sighing is a response to the overwhelming sense of loss and desolation that pervades the land. It is a visceral reaction to the judgment that has befallen the people, capturing the depth of their despair. In the broader biblical narrative, sighing often accompanies repentance and a turning back to God, suggesting that even in judgment, there is an opportunity for redemption and restoration.

(7) The new wine mourneth.--Each feature takes its part in the picture of a land from which all sources of joy are taken away. The vine is scorched with the fire of the curse, there is no wine in the winepress, the song of the grape-gatherers (proverbially the type of the "merry-hearted") is hushed in silence.

Verse 7. - The new wine mourneth. Even when the joyous time of the vintage comes round, the earth is still sad, cannot shake off its depression or wake up to merriment. Even those most disposed to be "merry. hearted," under the dismal circumstances of the time can do nothing but "sigh."

Parallel Commentaries ...


Hebrew
The new wine
תִּיר֖וֹשׁ (tî·rō·wōš)
Noun - masculine singular
Strong's 8492: Must, fresh grape-juice, fermented wine

dries up;
אָבַ֥ל (’ā·ḇal)
Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular
Strong's 56: To bewail

the vine
גָ֑פֶן (ḡā·p̄en)
Noun - common singular
Strong's 1612: A vine, the grape

withers.
אֻמְלְלָה־ (’um·lə·lāh-)
Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular
Strong's 535: To droop, to be sick, to mourn

All
כָּל־ (kāl-)
Noun - masculine singular construct
Strong's 3605: The whole, all, any, every

the merrymakers
שִׂמְחֵי־ (śim·ḥê-)
Adjective - masculine plural construct
Strong's 8056: Glad, joyful, merry

now groan.
נֶאֶנְח֖וּ (ne·’en·ḥū)
Verb - Nifal - Perfect - third person common plural
Strong's 584: To sigh, groan


Links
Isaiah 24:7 NIV
Isaiah 24:7 NLT
Isaiah 24:7 ESV
Isaiah 24:7 NASB
Isaiah 24:7 KJV

Isaiah 24:7 BibleApps.com
Isaiah 24:7 Biblia Paralela
Isaiah 24:7 Chinese Bible
Isaiah 24:7 French Bible
Isaiah 24:7 Catholic Bible

OT Prophets: Isaiah 24:7 The new wine mourns (Isa Isi Is)
Isaiah 24:6
Top of Page
Top of Page