Hosea 5:10
New International Version
Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.

New Living Translation
“The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.

English Standard Version
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.

Berean Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary stones; I will pour out My fury upon them like water.

King James Bible
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

New King James Version
“The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.

New American Standard Bible
The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.

NASB 1995
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.

NASB 1977
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.

Legacy Standard Bible
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.

Amplified Bible
The princes of Judah are like those who move a boundary marker; I will pour out My wrath on them like [an unrestrained flood of] water.

Christian Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.

Holman Christian Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.

American Standard Version
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

Contemporary English Version
Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.

English Revised Version
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

GOD'S WORD® Translation
The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.

Good News Translation
The LORD says, "I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.

International Standard Version
The princes of Judah have become like those who move boundary markers: I will pour out my anger on them like water.

Majority Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary stones; I will pour out My fury upon them like water.

NET Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!

New Heart English Bible
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

Webster's Bible Translation
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

World English Bible
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
Literal Translations
Literal Standard Version
Princes of Judah have been as those removing a border, "" I pour out My wrath as water on them.

Young's Literal Translation
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.

Smith's Literal Translation
The princes of Judah were as they removing the bound: upon them will I pour out my wrath as water.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.

Catholic Public Domain Version
The leaders of Judah have become like those who assume the end. I will pour my wrath over them like water.

New American Bible
The princes of Judah have become like those who move a boundary line; Upon them I will pour out my wrath like water.

New Revised Standard Version
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
The princes of Judah were like those who remove a landmark; therefore I will pour out my wrath upon them like water.

Peshitta Holy Bible Translated
The Princes of Judea were like those who extend borders; I shall pour out my anger upon them like waters
OT Translations
JPS Tanakh 1917
The princes of Judah are like them that remove the landmark; I will pour out My wrath upon them like water.

Brenton Septuagint Translation
The princes of Juda became as they that removed the bounds: I will pour out upon them my fury as water.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
God's Judgment on Israel and Judah
9Ephraim will be laid waste on the day of rebuke. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain. 10The princes of Judah are like those who move boundary stones; I will pour out My fury upon them like water. 11Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow worthless idols.…

Cross References
Isaiah 1:23
Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love bribes and chasing after rewards. They do not defend the fatherless, and the plea of the widow never comes before them.

Ezekiel 22:27
Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives for dishonest gain.

Micah 3:11
Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for money. Yet they lean upon the LORD, saying, “Is not the LORD among us? No disaster can come upon us.”

Zephaniah 3:3
Her princes are roaring lions; her judges are evening wolves, leaving nothing for the morning.

Jeremiah 5:31
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it so, but what will you do in the end?

Isaiah 5:8
Woe to you who add house to house and join field to field until no place is left and you live alone in the land.

Isaiah 10:1-2
Woe to those who enact unjust statutes and issue oppressive decrees, / to deprive the poor of fair treatment and withhold justice from the oppressed of My people, to make widows their prey and orphans their plunder.

Jeremiah 6:13
“For from the least of them to the greatest, all are greedy for gain; from prophet to priest, all practice deceit.

Jeremiah 8:10
Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least of them to the greatest, all are greedy for gain; from prophet to priest, all practice deceit.

Ezekiel 34:2-4
“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the shepherds of Israel, who only feed themselves! Should not the shepherds feed their flock? / You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock. / You have not strengthened the weak, healed the sick, bound up the injured, brought back the strays, or searched for the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.

Matthew 23:14
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.

Mark 12:40
They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”

Luke 20:47
They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”

Matthew 15:14
Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”

Matthew 23:16
Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’


Treasury of Scripture

The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath on them like water.

princes.

Hosea 5:5
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.

remove.

Deuteronomy 19:14
Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

Deuteronomy 27:17
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

2 Kings 16:7-9
So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me…

like.

Psalm 32:6
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

Psalm 88:17
They came round about me daily like water; they compassed me about together.

Psalm 93:3,4
The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves…

Jump to Previous
Border Bound Boundary Flood Flowing Judah Judah's Landmark Move Pour Princes Remove Removing Stones Water Wrath
Jump to Next
Border Bound Boundary Flood Flowing Judah Judah's Landmark Move Pour Princes Remove Removing Stones Water Wrath
Hosea 5
1. The judgments of God are denounced against the priests, people, and princes,
9. both of Israel and Judah, for their manifold sins.
15. An intimation is given of mercy on their repentance.














The princes of Judah
This phrase refers to the leaders and rulers of the southern kingdom of Judah. In the historical context, the princes were responsible for maintaining justice and upholding the laws of God. The Hebrew word for "princes" (שָׂרֵי, sarim) implies authority and governance. The leaders were expected to guide the people in righteousness, but here they are criticized for their actions, which have deviated from God's commands. This serves as a reminder of the responsibility that comes with leadership and the expectation of integrity and faithfulness to God's covenant.

are like those who move boundary stones
In ancient Israel, boundary stones were used to mark property lines, and moving them was a serious offense, akin to theft and deceit. The Hebrew term for "boundary stones" (גְּבוּל, gebul) signifies the limits set by God for the tribes of Israel. Moving these stones was not only a violation of property rights but also a transgression against God's ordained order. This metaphor highlights the moral and spiritual corruption of Judah's leaders, who are accused of altering the divine boundaries of justice and righteousness for personal gain. It serves as a powerful image of the consequences of disregarding God's laws.

I will pour out My fury upon them like water
This phrase conveys the intensity and inevitability of God's judgment. The imagery of water suggests an overwhelming and unstoppable force. The Hebrew word for "fury" (עֶבְרָה, ebrah) denotes a fierce anger, emphasizing the seriousness of the offense. God's response to the leaders' corruption is not passive but active and forceful. The use of water as a metaphor for divine wrath is significant, as water can both sustain life and bring destruction. This duality serves as a reminder of God's power to bless and to judge, urging the reader to reflect on the importance of obedience and reverence for God's commandments.

(10) The princes of Judah, such as Ahaz, whose pusillanimity brought untold evil on both Israel and Judah (2Kings 16:10-18).

Like them that remove the bound (landmark).--A practice prohibited in Deuteronomy 19:14, and included in the curses of Mount Ebal (Deuteronomy 27:17), an indication that this very legislation existed before the time of the prophet. They break down the barrier between right and wrong, between truth and falsehood, between Jehovah and Baalim.

Verse 10. - The princes of Judah were like them that remove the bound. The individual who had the temerity to remove his neighbor's landmark was not only guilty of a great sin, but obnoxious to a grievous curse. Thus Deuteronomy 19:14, "Thou shall not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set in thine inheritance;" and again Deuteronomy 27:17, "Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen." The removal of the landmark characterizes the conduct of men entirely regardless of the rights of others - utterly reckless. The Jewish nobles, the king's ministers and high officers of state, are compared to those who remove the landmark, disregarding alike what was due to their fellow-men and to their God. The Jewish commentators differ in their exposition between tact and figure - some of them taking the removal of the boundary as a matter of fact, the caph being for confirmation; thus D. Kimchi; while I. Kimchi explains it of the rejection of the appeal for justice against removers of landmarks; others understanding it figuratively, and the whole as expressing general lawlessness, thus Rashi: "Like a man who removes his neighbor's landmark, just so they hasten to hold fast the ways of Israel their neighbors... according to the literal sense, They grasped at the fields; but this, in my opinion, is harsh, for then the prophet must have written merely מסיגי, and not נמסיגי." Similarly Aben Ezra: "They exercise violence towards those who are in their power, whilst they are like those who secretly remove the landmark." The people of Judah had also sinned, and, like Israel in sin, they resemble them in suffering. There-tore I will pour out my wrath upon them like water. The word "wrath" here is from a root which signifies "to overflow;" it is thus the overflowing of Divine indignation; while the outpouring thereof denotes the full flood of wrath that will overwhelm those lawless leaders of a misguided and misgoverned people. The execution of the threatening was reserved for the Assyrians. who, under Tiglath-pileser and Sennacherib, invaded and laid waste the land. And yet those judgments, though so severe and plentiful, were not to end in total and lasting devastation as in the case of Israel. The following vers. 11-15 teach the inevitable nature of the judgments that were coming upon both Israel and Judah, and from which no earthly power could deliver them. The only relief possible depended on their seeking God in the day of their distress.

Parallel Commentaries ...


Hebrew
The princes
שָׂרֵ֣י (śā·rê)
Noun - masculine plural construct
Strong's 8269: Chieftain, chief, ruler, official, captain, prince

of Judah
יְהוּדָ֔ה (yə·hū·ḏāh)
Noun - proper - masculine singular
Strong's 3063: Judah -- 'praised', a son of Jacob, also the southern kingdom, also four Israelites

are like those
הָיוּ֙ (hā·yū)
Verb - Qal - Perfect - third person common plural
Strong's 1961: To fall out, come to pass, become, be

who move
כְּמַסִּיגֵ֖י (kə·mas·sî·ḡê)
Preposition-k | Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct
Strong's 5253: Departing away, remove, take hold, turn away

boundary stones;
גְּב֑וּל (gə·ḇūl)
Noun - masculine singular
Strong's 1366: A cord, a boundary, the territory inclosed

I will pour out
אֶשְׁפּ֥וֹךְ (’eš·pō·wḵ)
Verb - Qal - Imperfect - first person common singular
Strong's 8210: To spill forth, to expend, to sprawl out

My fury
עֶבְרָתִֽי׃ (‘eḇ·rā·ṯî)
Noun - feminine singular construct | first person common singular
Strong's 5678: Overflow, arrogance, fury

upon them
עֲלֵיהֶ֕ם (‘ă·lê·hem)
Preposition | third person masculine plural
Strong's 5921: Above, over, upon, against

like water.
כַּמַּ֖יִם (kam·ma·yim)
Preposition-k, Article | Noun - masculine plural
Strong's 4325: Water, juice, urine, semen


Links
Hosea 5:10 NIV
Hosea 5:10 NLT
Hosea 5:10 ESV
Hosea 5:10 NASB
Hosea 5:10 KJV

Hosea 5:10 BibleApps.com
Hosea 5:10 Biblia Paralela
Hosea 5:10 Chinese Bible
Hosea 5:10 French Bible
Hosea 5:10 Catholic Bible

OT Prophets: Hosea 5:10 The princes of Judah are like those (Ho Hs Hos.)
Hosea 5:9
Top of Page
Top of Page