Hosea 5:10
Modern Translations
New International Version
Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.

New Living Translation
“The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.

English Standard Version
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.

Berean Study Bible
The princes of Judah are like those who move boundary stones; I will pour out My fury upon them like water.

New American Standard Bible
The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.

NASB 1995
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.

NASB 1977
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.

Amplified Bible
The princes of Judah are like those who move a boundary marker; I will pour out My wrath on them like [an unrestrained flood of] water.

Christian Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.

Holman Christian Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.

Contemporary English Version
Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.

Good News Translation
The LORD says, "I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.

GOD'S WORD® Translation
The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.

International Standard Version
The princes of Judah have become like those who move boundary markers: I will pour out my anger on them like water.

NET Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
Classic Translations
King James Bible
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

New King James Version
“The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.

King James 2000 Bible
The princes of Judah were like them that remove the landmark: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

New Heart English Bible
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

World English Bible
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

American King James Version
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath on them like water.

American Standard Version
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

A Faithful Version
The rulers of Judah were like those who move a border; I will pour out My wrath upon them like water.

Darby Bible Translation
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

English Revised Version
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

Webster's Bible Translation
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
The princes of Iudah were like them that remoue the bounde: therefore will I powre out my wrath vpon them like water.

Bishops' Bible of 1568
The princes of Iuda haue ben lyke them that remoue the lande markes: therefore wyll I powre out my wrath vpon them like water.

Coverdale Bible of 1535
Yet are the prynces of Iuda become like them, that remoue the londemarckes, therfore wil I poure out my wrath vpon them like water.
Literal Translations
Literal Standard Version
Princes of Judah have been as those removing a border, "" I pour out My wrath as water on them.

Young's Literal Translation
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.

Smith's Literal Translation
The princes of Judah were as they removing the bound: upon them will I pour out my wrath as water.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.

Catholic Public Domain Version
The leaders of Judah have become like those who assume the end. I will pour my wrath over them like water.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
The Princes of Judea were like those who extend borders; I shall pour out my anger upon them like waters

Lamsa Bible
The princes of Judah were like those who remove a landmark; therefore I will pour out my wrath upon them like water.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
The princes of Judah are like them that remove the landmark; I will pour out My wrath upon them like water.

Brenton Septuagint Translation
The princes of Juda became as they that removed the bounds: I will pour out upon them my fury as water.
















Hosea 5:9
Top of Page
Top of Page