New King James Version | Christian Standard Bible |
1Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand, | 1Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand |
2by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain. | 2and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you--unless you believed in vain. |
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, | 3For I passed on to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
4and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures, | 4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, |
5and that He was seen by Cephas, then by the twelve. | 5and that he appeared to Cephas, then to the Twelve. |
6After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep. | 6Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep. |
7After that He was seen by James, then by all the apostles. | 7Then he appeared to James, then to all the apostles. |
8Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time. | 8Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me. |
9For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. | 9For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me. | 10But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me. |
11Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed. | 11Whether, then, it is I or they, so we proclaim and so you have believed. |
12Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? | 12Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"? |
13But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen. | 13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised; |
14And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty. | 14and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith. |
15Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up—if in fact the dead do not rise. | 15Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ--whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised. |
16For if the dead do not rise, then Christ is not risen. | 16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. |
17And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins! | 17And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. |
18Then also those who have fallen asleep in Christ have perished. | 18Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished. |
19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable. | 19If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone. |
20But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep. | 20But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. |
21For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead. | 21For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man. |
22For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive. | 22For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
23But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming. | 23But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ. |
24Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power. | 24Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power. |
25For He must reign till He has put all enemies under His feet. | 25For he must reign until he puts all his enemies under his feet. |
26The last enemy that will be destroyed is death. | 26The last enemy to be abolished is death. |
27For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted. | 27For God has put everything under his feet. Now when it says "everything" is put under him, it is obvious that he who puts everything under him is the exception. |
28Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all. | 28When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. |
29Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead? | 29Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are people baptized for them? |
30And why do we stand in jeopardy every hour? | 30Why are we in danger every hour? |
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. | 31I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord. |
32If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!” | 32If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. |
33Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.” | 33Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." |
34Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame. | 34Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame. |
35But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?” | 35But someone will ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?" |
36Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies. | 36You fool! What you sow does not come to life unless it dies. |
37And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain—perhaps wheat or some other grain. | 37And as for what you sow--you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain. |
38But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body. | 38But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body. |
39All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds. | 39Not all flesh is the same flesh; there is one flesh for humans, another for animals, another for birds, and another for fish. |
40There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. | 40There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones. |
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory. | 41There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor. |
42So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption. | 42So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption; |
43It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power. | 43sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power; |
44It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. | 44sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. |
45And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit. | 45So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit. |
46However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual. | 46However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. |
47The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven. | 47The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. |
48As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly. | 48Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven. |
49And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man. | 49And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven. |
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption. | 50What I am saying, brothers and sisters, is this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruption. |
51Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed— | 51Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed, |
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed. | 52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed. |
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. | 53For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality. |
54So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.” | 54When this corruptible body is clothed with incorruptibility, and this mortal body is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory. |
55“O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?” | 55Where, death, is your victory? Where, death, is your sting? |
56The sting of death is sin, and the strength of sin is the law. | 56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. |
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. | 57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! |
58Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord. | 58Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord's work, because you know that your labor in the Lord is not in vain. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|