Christian Standard Bible | New American Standard Bible 1995 |
1Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand | 1Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand, |
2and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you--unless you believed in vain. | 2by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain. |
3For I passed on to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, | 3For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, | 4and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures, |
5and that he appeared to Cephas, then to the Twelve. | 5and that He appeared to Cephas, then to the twelve. |
6Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep. | 6After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep; |
7Then he appeared to James, then to all the apostles. | 7then He appeared to James, then to all the apostles; |
8Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me. | 8and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also. |
9For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. | 9For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me. | 10But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me. |
11Whether, then, it is I or they, so we proclaim and so you have believed. | 11Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. |
12Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"? | 12Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? |
13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised; | 13But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised; |
14and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith. | 14and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain. |
15Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ--whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised. | 15Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised. |
16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. | 16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised; |
17And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. | 17and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. |
18Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished. | 18Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. |
19If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone. | 19If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied. |
20But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. | 20But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep. |
21For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man. | 21For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead. |
22For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. | 22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
23But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ. | 23But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming, |
24Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power. | 24then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power. |
25For he must reign until he puts all his enemies under his feet. | 25For He must reign until He has put all His enemies under His feet. |
26The last enemy to be abolished is death. | 26The last enemy that will be abolished is death. |
27For God has put everything under his feet. Now when it says "everything" is put under him, it is obvious that he who puts everything under him is the exception. | 27For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him. |
28When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. | 28When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all. |
29Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are people baptized for them? | 29Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them? |
30Why are we in danger every hour? | 30Why are we also in danger every hour? |
31I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord. | 31I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
32If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. | 32If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE. |
33Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." | 33Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." |
34Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame. | 34Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame. |
35But someone will ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?" | 35But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?" |
36You fool! What you sow does not come to life unless it dies. | 36You fool! That which you sow does not come to life unless it dies; |
37And as for what you sow--you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain. | 37and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else. |
38But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body. | 38But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own. |
39Not all flesh is the same flesh; there is one flesh for humans, another for animals, another for birds, and another for fish. | 39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish. |
40There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones. | 40There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another. |
41There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor. | 41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. |
42So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption; | 42So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body; |
43sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power; | 43it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; |
44sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. | 44it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. |
45So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit. | 45So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit. |
46However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. | 46However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual. |
47The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. | 47The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven. |
48Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven. | 48As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly. |
49And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven. | 49Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly. |
50What I am saying, brothers and sisters, is this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruption. | 50Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable. |
51Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed, | 51Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed, |
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed. | 52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed. |
53For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality. | 53For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality. |
54When this corruptible body is clothed with incorruptibility, and this mortal body is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory. | 54But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory. |
55Where, death, is your victory? Where, death, is your sting? | 55"O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?" |
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. | 56The sting of death is sin, and the power of sin is the law; |
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! | 57but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. |
58Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord's work, because you know that your labor in the Lord is not in vain. | 58Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|