New Living Translation | NET Bible |
1“In that day,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people. | 1At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!" |
2This is what the LORD says: “Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel.” | 2The LORD says, "The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves. |
3Long ago the LORD said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself. | 3In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you. |
4I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines. | 4I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers. |
5Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there. | 5Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit. |
6The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim, ‘Come, let us go up to Jerusalem to worship the LORD our God.’” | 6Yes, a time is coming when watchmen will call out on the mountains of Ephraim, "Come! Let us go to Zion to worship the LORD our God!"'" |
7Now this is what the LORD says: “Sing with joy for Israel. Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O LORD, the remnant of Israel!’ | 7Moreover, the LORD says, "Sing for joy for the descendants of Jacob. Utter glad shouts for that foremost of the nations. Make your praises heard. Then say, 'LORD, rescue your people. Deliver those of Israel who remain alive.' |
8For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return! | 8Then I will reply, 'I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here. |
9Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and on smooth paths where they will not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child. | 9They will come back shedding tears of contrition. I will bring them back praying prayers of repentance. I will lead them besides streams of water, along smooth paths where they will never stumble. I will do this because I am Israel's father; Ephraim is my firstborn son.'" |
10“Listen to this message from the LORD, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The LORD, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock. | 10Hear what the LORD has to say, O nations. Proclaim it in the faraway lands along the sea. Say, "The one who scattered Israel will regather them. He will watch over his people like a shepherd watches over his flock." |
11For the LORD has redeemed Israel from those too strong for them. | 11For the LORD will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them. |
12They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the LORD’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone. | 12They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be radiant with joy over the good things the LORD provides, the grain, the fresh wine, the olive oil, the young sheep and calves he has given to them. They will be like a well-watered garden and will not grow faint or weary any more. |
13The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing. | 13The LORD says, "At that time young women will dance and be glad. Young men and old men will rejoice. I will turn their grief into gladness. I will give them comfort and joy in place of their sorrow. |
14The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the LORD, have spoken!” Rachel’s Sadness Turns to Joy | 14I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide." |
15This is what the LORD says: “A cry is heard in Ramah— deep anguish and bitter weeping. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted— for her children are gone.” | 15The LORD says, "A sound is heard in Ramah, a sound of crying in bitter grief. It is the sound of Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are gone." |
16But now this is what the LORD says: “Do not weep any longer, for I will reward you,” says the LORD. “Your children will come back to you from the distant land of the enemy. | 16The LORD says to her, "Stop crying! Do not shed any more tears! For your heartfelt repentance will be rewarded. Your children will return from the land of the enemy. I, the LORD, affirm it! |
17There is hope for your future,” says the LORD. “Your children will come again to their own land. | 17Indeed, there is hope for your posterity. Your children will return to their own territory. I, the LORD, affirm it! |
18I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God. | 18I have indeed heard the people of Israel say mournfully, 'We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the LORD our God. |
19I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’ | 19For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.' |
20“Is not Israel still my son, my darling child?” says the LORD. “I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him. | 20Indeed, the people of Israel are my dear children. They are the children I take delight in. For even though I must often rebuke them, I still remember them with fondness. So I am deeply moved with pity for them and will surely have compassion on them. I, the LORD, affirm it! |
21Set up road signs; put up guideposts. Mark well the path by which you came. Come back again, my virgin Israel; return to your towns here. | 21I will say, 'My dear children of Israel, keep in mind the road you took when you were carried off. Mark off in your minds the landmarks. Make a mental note of telltale signs marking the way back. Return, my dear children of Israel. Return to these cities of yours. |
22How long will you wander, my wayward daughter? For the LORD will cause something new to happen— Israel will embrace her God. ” | 22How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the LORD, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!'" |
23This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The LORD bless you, O righteous home, O holy mountain!’ | 23The LORD God of Israel who rules over all says, "I will restore the people of Judah to their land and to their towns. When I do, they will again say of Jerusalem, 'May the LORD bless you, you holy mountain, the place where righteousness dwells.' |
24Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness. | 24The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks. |
25For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.” | 25I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint. |
26At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet. | 26Then they will say, 'Under these conditions I can enjoy sweet sleep when I wake up and look around.'" |
27“The day is coming,” says the LORD, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah. | 27"Indeed, a time is coming," says the LORD, "when I will cause people and animals to sprout up in the lands of Israel and Judah. |
28In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the LORD, have spoken! | 28In the past I saw to it that they were uprooted and torn down, that they were destroyed and demolished. But now I will see to it that they are built up and firmly planted. I, the LORD, affirm it!" |
29“The people will no longer quote this proverb: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste.’ | 29"When that time comes, people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, but the children's teeth have grown numb.' |
30All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker. | 30Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb. |
31“The day is coming,” says the LORD, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah. | 31"Indeed, a time is coming," says the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah. |
32This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the LORD. | 32It will not be like the old covenant that I made with their ancestors when I delivered them from Egypt. For they violated that covenant, even though I was like a faithful husband to them," says the LORD. |
33“But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the LORD. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people. | 33"But I will make a new covenant with the whole nation of Israel after I plant them back in the land," says the LORD. "I will put my law within them and write it on their hearts and minds. I will be their God and they will be my people. |
34And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the LORD.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the LORD. “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.” | 34"People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know me. For all of them, from the least important to the most important, will know me," says the LORD. "For I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done." |
35It is the LORD who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the LORD of Heaven’s Armies, and this is what he says: | 35The LORD has made a promise to Israel. He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night. He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll. He promises it as the one who is known as the LORD who rules over all. |
36“I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!” | 36The LORD affirms, "The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me." |
37This is what the LORD says: “Just as the heavens cannot be measured and the foundations of the earth cannot be explored, so I will not consider casting them away for the evil they have done. I, the LORD, have spoken! | 37The LORD says, "I will not reject all the descendants of Israel because of all that they have done. That could only happen if the heavens above could be measured or the foundations of the earth below could all be explored," says the LORD. |
38“The day is coming,” says the LORD, “when all Jerusalem will be rebuilt for me, from the Tower of Hananel to the Corner Gate. | 38"Indeed a time is coming," says the LORD, "when the city of Jerusalem will be rebuilt as my special city. It will be built from the Tower of Hananel westward to the Corner Gate. |
39A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah. | 39The boundary line will extend beyond that, straight west from there to the Hill of Gareb and then turn southward to Goah. |
40And the entire area—including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate—will be holy to the LORD. The city will never again be captured or destroyed.” | 40The whole valley where dead bodies and sacrificial ashes are thrown and all the terraced fields out to the Kidron Valley on the east as far north as the Horse Gate will be included within this city that is sacred to the LORD. The city will never again be torn down or destroyed." |
|