New King James Version | International Standard Version |
1These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. | 1These are the words that Moses spoke to the assembly of Israel east of the Jordan River, in the Arabah desert, opposite Suph between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab. |
2It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea. | 2It takes eleven days to travel from Horeb to Kadesh-barnea via Mount Seir. |
3Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the LORD had given him as commandments to them, | 3On the first day of the eleventh month, in the fortieth year, Moses spoke to the Israelis about everything that the LORD had commanded him concerning them. |
4after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei. | 4This took place after he defeated Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon and Og, king of Bashan, who lived in Ashtaroth at Edrei. |
5On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying, | 5East of the Jordan River, in the land of Moab, Moses began to expound this Law: |
6“The LORD our God spoke to us in Horeb, saying: ‘You have dwelt long enough at this mountain. | 6"The LORD our God spoke to us in Horeb. He said, 'You have been at this mountain long enough. |
7Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates. | 7Break camp, get going, and proceed to the hill country of the Amorites and all the nearby places in the Arabah desert, the highlands, the foothills, the Negev, the coastal plains, all of the land of the Canaanites, and Lebanon as far as the great river, the Euphrates. |
8See, I have set the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to your fathers—to Abraham, Isaac, and Jacob—to give to them and their descendants after them.’ | 8Look! I've given you the land that lies ahead. Go in and possess the land that I, the LORD, promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, as well as to their descendants.'" |
9“And I spoke to you at that time, saying: ‘I alone am not able to bear you. | 9"I also told you at that time that I won't be able to sustain you on my own. |
10The LORD your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude. | 10The LORD your God greatly multiplied your numbers, and today you are like the stars in the sky. |
11May the LORD God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you! | 11May the LORD, the God of your ancestors, increase your numbers a thousand times more, and may he bless you, as he promised you. |
12How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints? | 12How can I bear the burden of you and your bickering all by myself? |
13Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’ | 13Choose for yourselves wise and discerning men, known to your tribes, and appoint them as your leaders. |
14And you answered me and said, ‘The thing which you have told us to do is good.’ | 14You answered by saying that this plan is a good thing. |
15So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, leaders of tens, and officers for your tribes. | 15So I chose leaders from your tribes, wise and respected men, and I appointed them over you—commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens. |
16“Then I commanded your judges at that time, saying, ‘Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him. | 16I charged your judges at that time, 'When you hold a hearing between brothers, judge fairly between a man and his brother or between foreigners. |
17You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man’s presence, for the judgment is God’s. The case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.’ | 17When you hold a hearing, don't be partial in judgment toward the least important or toward the great. Never fear men, because judgment belongs to God. If the matter is difficult for you, bring it to me for a hearing.' |
18And I commanded you at that time all the things which you should do. | 18I charged you at that time that you must do all of these things." |
19“So we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as the LORD our God had commanded us. Then we came to Kadesh Barnea. | 19"Then we set out from Horeb and walked through that vast and dreadful desert, where you observed the road to the Amorite hill country. Just as the LORD our God ordained for us, we finally arrived at Kadesh-barnea. |
20And I said to you, ‘You have come to the mountains of the Amorites, which the LORD our God is giving us. | 20I told you at that time, 'You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is about to give us. |
21Look, the LORD your God has set the land before you; go up and possess it, as the LORD God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.’ | 21Look! The LORD your God has given the land that lies before you. Go and possess it, just as the LORD God of your ancestors commanded you. Don't be afraid or discouraged.' |
22“And every one of you came near to me and said, ‘Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.’ | 22"Then all of you approached me and said: 'Let's send out men in advance of us so they can survey the land and bring back a report to us on how we'll go up to their cities.' |
23“The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe. | 23Because this suggestion seemed good to me, I chose twelve men from among you, one from each tribe. |
24And they departed and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out. | 24Then these men set out, went up to the hill county, reached the Eshcol Valley, and surveyed it. |
25They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, ‘It is a good land which the LORD our God is giving us.’ | 25They hand-picked some of the fruit of the land, brought it down to us, and gave a report that said, 'The land which the LORD is about to give us is good.'" |
26“Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God; | 26"However, your ancestors didn't go up. Instead, they rebelled against the command of the LORD your God. |
27and you complained in your tents, and said, ‘Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. | 27You murmured in your tents, 'The LORD hates us. He brought us out of the land of Egypt in order to deliver us to the Amorites so he could destroy us. |
28Where can we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, “The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; moreover we have seen the sons of the Anakim there.” ’ | 28Where can we go? Our brothers discouraged us when they said that the people are bigger and taller than we are. Their cities are tall and fortified to the sky, and we also saw the Anakim there.' |
29“Then I said to you, ‘Do not be terrified, or afraid of them. | 29"Then I told you, 'Don't be terrified or afraid of them. |
30The LORD your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes, | 30The LORD your God is the One who will be going ahead of you. He'll fight for you just as he did in Egypt before your eyes. |
31and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.’ | 31In the desert you saw that the LORD carried you like a man carries his son, on every road you traveled until you reached this place.' |
32Yet, for all that, you did not believe the LORD your God, | 32But despite this, you didn't trust in the LORD your God, |
33who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day. | 33who walked ahead of you along the way to scout a place for you to pitch camp—by fire at night and cloud by day—to lead you on the way you should go." |
34“And the LORD heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying, | 34"When the LORD heard your complaints, he became angry and declared, |
35‘Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land of which I swore to give to your fathers, | 35I swear that not one man of this evil generation will see the good land that I promised to give to your ancestors, |
36except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the LORD.’ | 36except Jephunneh's son Caleb. He will see it and I will give to him and to his descendants the land on which he has walked because he wholeheartedly followed the LORD.' |
37The LORD was also angry with me for your sakes, saying, ‘Even you shall not go in there. | 37"The LORD was also furious with me because of you. He said: 'You will not enter the land. |
38Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it. | 38However, Nun's son Joshua, your assistant, will go there. Encourage him, for he will cause Israel to take possession of it. |
39‘Moreover your little ones and your children, who you say will be victims, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it. | 39Your little ones—whom you said would be taken captive—and your children who do not yet know right from wrong will enter the land. I will give it to them and they themselves will possess it. |
40But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.’ | 40But as for you, prepare to set out for the desert on the way to the Reed Sea.' |
41“Then you answered and said to me, ‘We have sinned against the LORD; we will go up and fight, just as the LORD our God commanded us.’ And when everyone of you had girded on his weapons of war, you were ready to go up into the mountain. | 41"You responded to me and said, 'We have sinned against the LORD. We will now go up and fight according to what the LORD our God commanded.' So each man put on his weapon for battle and recklessly started out for the hill country." |
42“And the LORD said to me, ‘Tell them, “Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.” ’ | 42"Then the LORD told me: 'Tell them not to go up and fight because I will not be in their midst, or else you will be defeated before your enemies.' |
43So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain. | 43"I spoke to you but you didn't listen. Instead you rebelled against the command of the LORD and went up to the hill country. |
44And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and drove you back from Seir to Hormah. | 44The Amorites who lived in the hill country came out to engage you in battle. They pursued you like bees do and crushed you from Seir to Hormah. |
45Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you. | 45You returned and cried out in the LORD's presence, but the LORD didn't hear your voice or listen to you. |
46“So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there. | 46You remained in Kadesh for many days. It was a long time, indeed." |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|