English Standard Version | Christian Standard Bible |
1And the word of the LORD came to me, saying, | 1The word of the LORD came to me: |
2“And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations. | 2"As for you, son of man, will you pass judgment? Will you pass judgment against the city of blood? Then explain all her detestable practices to her. |
3You shall say, Thus says the Lord GOD: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself! | 3You are to say, 'This is what the Lord GOD says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled! |
4You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made, and you have brought your days near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all the countries. | 4You are guilty of the blood you have shed, and you are defiled from the idols you have made. You have brought your judgment days near and have come to your years of punishment. Therefore, I have made you a disgrace to the nations and a mockery to all the lands. |
5Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult. | 5Those who are near and those far away from you will mock you, you infamous one full of turmoil. |
6“Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood. | 6"'Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood. |
7Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you. | 7Father and mother are treated with contempt, and the resident alien is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you. |
8You have despised my holy things and profaned my Sabbaths. | 8You despise my holy things and profane my Sabbaths. |
9There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst. | 9There are men within you who slander in order to shed blood. People who live in you eat at the mountain shrines; they commit depraved acts within you. |
10In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity. | 10Men within you have sexual intercourse with their father's wife and violate women during their menstrual impurity. |
11One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you violates his sister, his father’s daughter. | 11One man within you commits a detestable act with his neighbor's wife; another defiles his daughter-in-law with depravity; and yet another violates his sister, his father's daughter. |
12In you they take bribes to shed blood; you take interest and profit and make gain of your neighbors by extortion; but me you have forgotten, declares the Lord GOD. | 12People who live in you accept bribes in order to shed blood. You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbors. You have forgotten me. This is the declaration of the Lord GOD. |
13“Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst. | 13"'Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you. |
14Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it. | 14Will your courage endure or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act. |
15I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you. | 15I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness. |
16And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the LORD.” | 16You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.'" |
17And the word of the LORD came to me: | 17The word of the LORD came to me: |
18“Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver. | 18"Son of man, the house of Israel has become merely dross to me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are just dross from silver. |
19Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. | 19Therefore, this is what the Lord GOD says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem. |
20As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, to blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you. | 20Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to blow fire on them and melt them, so I will gather you in my anger and wrath, put you inside, and melt you. |
21I will gather you and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it. | 21Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted within the city. |
22As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the LORD; I have poured out my wrath upon you.” | 22As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out my wrath on you." |
23And the word of the LORD came to me: | 23The word of the LORD came to me: |
24“Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation. | 24"Son of man, say to her, 'You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.' |
25The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst. | 25The conspiracy of her prophets within her is like a roaring lion tearing its prey: they devour people, seize wealth and valuables, and multiply the widows within her. |
26Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my Sabbaths, so that I am profaned among them. | 26Her priests do violence to my instruction and profane my holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they do not explain the difference between the clean and the unclean. They close their eyes to my Sabbaths, and I am profaned among them. |
27Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain. | 27"Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly. |
28And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord GOD,’ when the LORD has not spoken. | 28Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying, 'This is what the Lord GOD says,' when the LORD has not spoken. |
29The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice. | 29The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident alien. |
30And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it, but I found none. | 30I searched for a man among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land so that I might not destroy it, but I found no one. |
31Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord GOD.” | 31So I have poured out my indignation on them and consumed them with the fire of my fury. I have brought their conduct down on their own heads." This is the declaration of the Lord GOD. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|