Jeremiah 15:7
New International Version
I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.

New Living Translation
I will winnow you like grain at the gates of your cities and take away the children you hold dear. I will destroy my own people, because they refuse to change their evil ways.

English Standard Version
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.

Berean Standard Bible
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways.

King James Bible
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.

New King James Version
And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My people, Since they do not return from their ways.

New American Standard Bible
“I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.

NASB 1995
“I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.

NASB 1977
“And I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.

Legacy Standard Bible
And I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children; I will make My people perish; They did not repent of their ways.

Amplified Bible
“I will winnow (sort, separate) them with a winnowing fork At the gates of the land; I will deprive them of children, I will destroy My people; They did not repent and turn from their [evil] ways.

Christian Standard Bible
I scattered them with a winnowing fork at the city gates of the land. I made them childless; I destroyed my people. They would not turn from their ways.

Holman Christian Standard Bible
I scattered them with a winnowing fork at the gates of the land. I made them childless; I destroyed My people. They would not turn from their ways.

American Standard Version
And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.

Contemporary English Version
by scattering you like straw blown by the wind. I will punish you with sorrow and death, because you refuse to change your ways.

English Revised Version
And I have fanned them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they have not returned from their ways.

GOD'S WORD® Translation
"I will separate them with a winnowing shovel at the city gates. I will make them childless. I will destroy my people because they will not change their ways.

Good News Translation
In every town in the land I threw you to the wind like straw. I destroyed you, my people, I killed your children because you did not stop your evil ways.

International Standard Version
I'll winnow them with a winnowing fork in the gates of the land. I'll make them childless. I'll destroy my people, for they didn't change their ways.

Majority Standard Bible
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways.

NET Bible
The LORD continued, "In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind. I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior.

New Heart English Bible
I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they did not return from their ways.

Webster's Bible Translation
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.

World English Bible
I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
Literal Translations
Literal Standard Version
And I scatter them with a fan, "" In the gates of the land, "" I have bereaved [them], "" I have destroyed My people, "" They did not turn back from their ways.

Young's Literal Translation
And I scatter them with a fan, in the gates the land, I bereaved, I have destroyed My people, From their ways they turned not back.

Smith's Literal Translation
And I will scatter them with a scattering in the gates of the land; I bereaved of offspring, I destroyed my people; they turned not back from their ways.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned form their ways.

Catholic Public Domain Version
And I will scatter them with a winnowing fan at the gates of the land. I have killed and dispersed my people, and yet they have not turned back from their ways.

New American Bible
I winnowed them with a winnowing fork at the gates of the land; I have bereaved, destroyed my people; they have not turned from their evil ways.

New Revised Standard Version
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And I will fan them with a fan in the cities of the earth; I have bereaved them of their children. I have destroyed my people, and yet they did not return from their ways.

Peshitta Holy Bible Translated
And I shall scatter them with a winnowing fan in the cities of the Earth. I bereaved and I destroyed my people, and they did not return from their ways
OT Translations
JPS Tanakh 1917
And I fan them with a fan in the gates of the land; I bereave them of children, I destroy My people, Since they return not from their ways.

Brenton Septuagint Translation
And I will completely scatter them; in the gates of my people they are bereaved of children: they have destroyed my people because of their iniquities.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Judgment to Continue
6You have forsaken Me, declares the LORD. You have turned your back. So I will stretch out My hand against you and I will destroy you; I am weary of showing compassion. 7I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways. 8I will make their widows more numerous than the sand of the sea. I will bring a destroyer at noon against the mothers of young men. I will suddenly bring upon them anguish and dismay.…

Cross References
Isaiah 41:16
You will winnow them, and a wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will glory in the Holy One of Israel.

Ezekiel 20:38
And I will purge you of those who rebel and transgress against Me. I will bring them out of the land in which they dwell, but they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.

Amos 9:9
“For surely I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is sifted in a sieve; but not a pebble will reach the ground.

Matthew 3:12
His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”

Luke 3:17
His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”

Isaiah 27:9
Therefore Jacob’s guilt will be atoned for, and the full fruit of the removal of his sin will be this: When he makes all the altar stones like crushed bits of chalk, no Asherah poles or incense altars will remain standing.

Hosea 13:3
Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that vanishes, like chaff blown from a threshing floor, like smoke through an open window.

Zephaniah 1:3
“I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD.

Isaiah 17:6
Yet gleanings will remain, like an olive tree that has been beaten—two or three berries atop the tree, four or five on its fruitful branches,” declares the LORD, the God of Israel.

Isaiah 30:28
His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray.

Ezekiel 22:15
I will disperse you among the nations and scatter you throughout the lands; I will purge your uncleanness.

Matthew 13:30
Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat into my barn.’”

John 15:2
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.

Isaiah 5:24
Therefore, as a tongue of fire consumes the straw, and as dry grass shrivels in the flame, so their roots will decay and their blossoms will blow away like dust; for they have rejected the instruction of the LORD of Hosts and despised the word of the Holy One of Israel.

Isaiah 9:14-15
So the LORD will cut off Israel’s head and tail, both palm branch and reed in a single day. / The head is the elder and honorable man, and the tail is the prophet who teaches lies.


Treasury of Scripture

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.

I will fan.

Jeremiah 4:11,12
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, …

Jeremiah 51:2
And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

Psalm 1:4
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

bereave.

Jeremiah 9:21
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

Jeremiah 18:21
Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

Deuteronomy 28:18,32,41,53-56
Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep…

children.

Ezekiel 24:21,25
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword…

since.

Jeremiah 5:3
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

Jeremiah 8:4,5
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? …

Isaiah 9:13
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

Jump to Previous
Bereave Bereaved Bereavement Children City Cleaning Destroy Destroyed Destruction Fan Fork Gates Places Public Repent Turn Turned Ways Wind Winnow Winnowed Winnowing
Jump to Next
Bereave Bereaved Bereavement Children City Cleaning Destroy Destroyed Destruction Fan Fork Gates Places Public Repent Turn Turned Ways Wind Winnow Winnowed Winnowing
Jeremiah 15
1. The utter rejection and manifold judgments of the people.
10. Jeremiah, complaining of their spite, receives a promise for himself;
12. and a threatening for them.
15. He prays;
19. and receives a gracious promise.














I will winnow them with a winnowing fork
The imagery of "winnow" and "winnowing fork" is deeply rooted in the agricultural practices of ancient Israel. Winnowing involved tossing harvested grain into the air so that the wind could blow away the chaff, leaving the valuable grain behind. This process symbolizes God's judgment and purification. The Hebrew root for "winnow" is "זָרָה" (zarah), which conveys the idea of scattering or dispersing. In a spiritual sense, God is separating the righteous from the wicked, purifying His people by removing those who are unfaithful. This reflects God's desire for a holy and devoted community, emphasizing His role as both judge and purifier.

at the gates of the land
The "gates of the land" refers to the entry points or borders of a nation, often seen as places of authority and decision-making in ancient times. Gates were where leaders met, judgments were made, and commerce was conducted. In this context, it signifies the comprehensive nature of God's judgment, affecting the entire nation of Judah. Historically, the gates were also the first line of defense against invaders, symbolizing the vulnerability of the people when they turn away from God. This phrase underscores the seriousness of the impending judgment and the need for national repentance.

I will bereave them of children
The phrase "bereave them of children" is a poignant expression of loss and sorrow. In the Hebrew culture, children were considered a blessing and a sign of God's favor. The Hebrew word for "bereave" is "שָׁכַל" (shakal), which means to make childless or to cause loss. This severe consequence highlights the depth of Judah's sin and the resulting divine judgment. It serves as a stark warning of the cost of disobedience and the breaking of covenantal relationships with God. The loss of children also signifies a loss of future hope and continuity for the nation.

I will destroy My people
The declaration "I will destroy My people" is a sobering reminder of God's sovereignty and the seriousness of covenantal breaches. The Hebrew word for "destroy" is "אָבַד" (abad), which means to perish or be lost. This phrase reflects the gravity of Judah's unfaithfulness and the inevitable consequences of persistent rebellion against God. Despite being His chosen people, their continued disobedience leads to divine judgment. This serves as a call to repentance and a reminder of the importance of faithfulness to God's commands.

since they did not return from their ways
The phrase "since they did not return from their ways" highlights the persistent stubbornness and unrepentant nature of the people of Judah. The Hebrew word for "return" is "שׁוּב" (shuv), which means to turn back or repent. This emphasizes the opportunity for repentance that was repeatedly offered by God through His prophets. However, the people's refusal to change their ways and return to God results in judgment. This serves as a powerful reminder of God's patience and mercy, but also of the consequences of ignoring His call to repentance. It underscores the importance of aligning one's life with God's will and the blessings that come from obedience.

(7) I will fan them with a fan.--The image is, of course, the familiar one of the threshing-floor and the winnowing-fan or shovel (Psalm 1:4; Psalm 35:5; Matthew 3:12). The tenses should be past in both clauses--I have winnowed . . . I have bereaved . . . I have destroyed.

In the gates of the land . . .--Possibly the "gates" stand for the fortified cities of Judah, the chief part being taken for the whole, more probably for the "approaches" of the land. So the Greeks spoke of the passes of the Taurus as the Cilician gates, and so we speak of the Khyber and Bolam passes as "the gates of India."

Since they return not.--The insertion of the conjunction, which has nothing corresponding to it in the original, weakens the vigour of the abruptness of the clause, and probably suggests a wrong sequence of thought. Jehovah had chastened them, but it was in vain. They returned not from their ways. Yet, as in the Vulgate, rather than "since," is the implied conjunction.

Verse 7. - The gates of the land. The phrase might mean either the cities in general (comp. Micah 5:5; Isaiah 3:26) or the fortresses commanding the entrance into the land (comp. Nahum 3:13). The context decides in favor of the latter view. Ewald's explanation, "borders of the earth" (i.e. the most distant countries), seems less natural. I will bereave them, etc. The proper object of the verb is my people (personified as a mother). The population are to fall in war (comp. the same figure in Ezekiel 5:17). The tense is the perfect of prophetic certitude; literally, I have bereaved, etc.

Parallel Commentaries ...


Hebrew
I will scatter them
וָאֶזְרֵ֥ם (wā·’ez·rêm)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular | third person masculine plural
Strong's 2219: To toss about, to diffuse, winnow

with a winnowing fork
בְּמִזְרֶ֖ה (bə·miz·reh)
Preposition-b | Noun - masculine singular
Strong's 4214: A winnowing shovel

at the gates
בְּשַׁעֲרֵ֣י (bə·ša·‘ă·rê)
Preposition-b | Noun - masculine plural construct
Strong's 8179: An opening, door, gate

of the land.
הָאָ֑רֶץ (hā·’ā·reṣ)
Article | Noun - feminine singular
Strong's 776: Earth, land

I will bereave
שִׁכַּ֤לְתִּי (šik·kal·tî)
Verb - Piel - Perfect - first person common singular
Strong's 7921: To miscarry, suffer abortion, to bereave

and destroy
אִבַּ֙דְתִּי֙ (’ib·baḏ·tî)
Verb - Piel - Perfect - first person common singular
Strong's 6: To wander away, lose oneself, to perish

My people
עַמִּ֔י (‘am·mî)
Noun - masculine singular construct | first person common singular
Strong's 5971: A people, a tribe, troops, attendants, a flock

who have not
לוֹא־ (lō·w-)
Adverb - Negative particle
Strong's 3808: Not, no

turned
שָֽׁבוּ׃ (šā·ḇū)
Verb - Qal - Perfect - third person common plural
Strong's 7725: To turn back, in, to retreat, again

from their ways.
מִדַּרְכֵיהֶ֖ם (mid·dar·ḵê·hem)
Preposition-m | Noun - common plural construct | third person masculine plural
Strong's 1870: A road, a course of life, mode of action


Links
Jeremiah 15:7 NIV
Jeremiah 15:7 NLT
Jeremiah 15:7 ESV
Jeremiah 15:7 NASB
Jeremiah 15:7 KJV

Jeremiah 15:7 BibleApps.com
Jeremiah 15:7 Biblia Paralela
Jeremiah 15:7 Chinese Bible
Jeremiah 15:7 French Bible
Jeremiah 15:7 Catholic Bible

OT Prophets: Jeremiah 15:7 I have winnowed them with a fan (Jer.)
Jeremiah 15:6
Top of Page
Top of Page