Bible
>
Revelation
> Revelation 18
◄
Revelation 18
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
After
this
I saw
another
angel
descending
from
heaven
with
great
authority,
and
the
earth
was illuminated
by
his
glory.
1
Μετὰ
ταῦτα
εἶδον
ἄλλον
ἄγγελον
καταβαίνοντα
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἔχοντα
ἐξουσίαν
μεγάλην
καὶ
ἡ
γῆ
ἐφωτίσθη
ἐκ
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
2
And
he cried out
in
a mighty
voice:
“Fallen,
fallen is
Babylon
the
great!
She has become
a lair
for demons
and
a haunt
for every
unclean
spirit,
every
unclean
bird,
and
every
detestable
beast.
2
καὶ
ἔκραξεν
ἐν
ἰσχυρᾷ
φωνῇ
λέγων
Ἔπεσεν
ἔπεσεν
Βαβυλὼν
ἡ
μεγάλη
καὶ
ἐγένετο
κατοικητήριον
δαιμονίων
καὶ
φυλακὴ
παντὸς
πνεύματος
ἀκαθάρτου
καὶ
φυλακὴ
παντὸς
ὀρνέου
ἀκαθάρτου
‹καὶ
φυλακὴ
παντὸς
θηρίου
ἀκαθάρτου›
καὶ
μεμισημένου
3
All
the
nations
have drunk
the
wine
of the
passion
of
her
immorality.
The
kings
of the
earth
were immoral
with
her,
and
the
merchants
of the
earth
have grown wealthy
through
the
extravagance
of
her
luxury.”
3
ὅτι
ἐκ
τοῦ
οἴνου
τοῦ
θυμοῦ
τῆς
πορνείας
αὐτῆς
πέπωκαν
πάντα
τὰ
ἔθνη
καὶ
οἱ
βασιλεῖς
τῆς
γῆς
μετ’
αὐτῆς
ἐπόρνευσαν
καὶ
οἱ
ἔμποροι
τῆς
γῆς
ἐκ
τῆς
δυνάμεως
τοῦ
στρήνους
αὐτῆς
ἐπλούτησαν
4
Then
I heard
another
voice
from
heaven
say:
“Come
out of
her,
my
people,
so that
you will not share
in
her
sins
[or]
contract
[any] of
her
plagues.
4
Καὶ
ἤκουσα
ἄλλην
φωνὴν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
λέγουσαν
Ἐξέλθατε
ὁ
λαός
μου
ἐξ
αὐτῆς
ἵνα
μὴ
συνκοινωνήσητε
ταῖς
ἁμαρτίαις
αὐτῆς
καὶ
ἐκ
τῶν
πληγῶν
αὐτῆς
ἵνα
μὴ
λάβητε
5
For
her
sins
are piled
up to
heaven,
and
God
has remembered
her
iniquities.
5
ὅτι
ἐκολλήθησαν
αὐτῆς
αἱ
ἁμαρτίαι
ἄχρι
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐμνημόνευσεν
ὁ
Θεὸς
τὰ
ἀδικήματα
αὐτῆς
6
Give back
to her
as
she
has done [to others];
pay her back
double
for what
she
has done;
mix
her
a double [portion]
in
[her own]
cup.
6
ἀπόδοτε
αὐτῇ
ὡς
καὶ
αὐτὴ
ἀπέδωκεν
καὶ
διπλώσατε
τὰ
διπλᾶ
κατὰ
τὰ
ἔργα
αὐτῆς
ἐν
τῷ
ποτηρίῳ
ᾧ
ἐκέρασεν
κεράσατε
αὐτῇ
διπλοῦν
7
As much as
she has glorified
herself
and
lived in luxury,
give
her
the same measure
of torment
and
grief.
In
her
heart
she says,
‘I sit
[as] queen;
I am
not
a widow
and
{will} never
see
grief.’
7
ὅσα
ἐδόξασεν
αὑτὴν
καὶ
ἐστρηνίασεν
τοσοῦτον
δότε
αὐτῇ
βασανισμὸν
καὶ
πένθος
ὅτι
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῆς
λέγει
ὅτι
Κάθημαι
βασίλισσα
καὶ
χήρα
οὐκ
εἰμί
καὶ
πένθος
οὐ
μὴ
ἴδω
8
Therefore
her
plagues
will come
in
one
day—
death
and
misery
and
famine—
and
she will be consumed
by
fire,
for
mighty [is the]
Lord
God
who
judges
her.”
8
διὰ
τοῦτο
ἐν
μιᾷ
ἡμέρᾳ
ἥξουσιν
αἱ
πληγαὶ
αὐτῆς
θάνατος
καὶ
πένθος
καὶ
λιμός
καὶ
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται
ὅτι
ἰσχυρὸς
Κύριος
ὁ
Θεὸς
ὁ
κρίνας
αὐτήν
9
Then
the
kings
of the
earth
who
committed sexual immorality
and
lived in luxury
with
her
will weep
and
wail
at
the sight of
the
smoke [ rising ]
from
the fire that consumes
her.
9
Καὶ
κλαύσουσιν
καὶ
κόψονται
ἐπ’
αὐτὴν
οἱ
βασιλεῖς
τῆς
γῆς
οἱ
μετ’
αὐτῆς
πορνεύσαντες
καὶ
στρηνιάσαντες
ὅταν
βλέπωσιν
τὸν
καπνὸν
τῆς
πυρώσεως
αὐτῆς
10
In
fear
of
her
torment,
they will stand
at
a distance
[and] cry out:
“Woe,
woe
to the
great
city,
the
mighty
city
of Babylon!
For [in]
a single
hour
your
judgment
has come.”
10
ἀπὸ
μακρόθεν
ἑστηκότες
διὰ
τὸν
φόβον
τοῦ
βασανισμοῦ
αὐτῆς
λέγοντες
Οὐαὶ
οὐαί
ἡ
πόλις
ἡ
μεγάλη
Βαβυλὼν
ἡ
πόλις
ἡ
ἰσχυρά
ὅτι
μιᾷ
ὥρᾳ
ἦλθεν
ἡ
κρίσις
σου
11
And
the
merchants
of the
earth
will weep
and
mourn
over
her,
because [there is]
no one
left
to buy
their
cargo—
11
Καὶ
οἱ
ἔμποροι
τῆς
γῆς
κλαίουσιν
καὶ
πενθοῦσιν
ἐπ’
αὐτήν
ὅτι
τὸν
γόμον
αὐτῶν
οὐδεὶς
ἀγοράζει
οὐκέτι
12
cargo
of gold,
silver,
precious
stones,
and
pearls;
[of]
fine linen,
purple,
silk,
and
scarlet;
of all kinds
of citron
wood
and
every
article
of ivory
and
precious
wood,
of bronze,
iron,
and
marble;
12
γόμον
χρυσοῦ
καὶ
ἀργύρου
καὶ
λίθου
τιμίου
καὶ
μαργαριτῶν
καὶ
βυσσίνου
καὶ
πορφύρας
καὶ
σιρικοῦ
καὶ
κοκκίνου
καὶ
πᾶν
ξύλον
θύϊνον
καὶ
πᾶν
σκεῦος
ἐλεφάντινον
καὶ
πᾶν
σκεῦος
ἐκ
ξύλου
τιμιωτάτου
καὶ
χαλκοῦ
καὶ
σιδήρου
καὶ
μαρμάρου
13
of cinnamon,
spice,
incense,
myrrh,
and
frankincense;
of wine,
olive oil,
fine flour,
and
wheat;
of cattle,
sheep,
horses,
and
chariots;
of slaves
and
souls
of men.
13
καὶ
κιννάμωμον
καὶ
ἄμωμον
καὶ
θυμιάματα
καὶ
μύρον
καὶ
λίβανον
καὶ
οἶνον
καὶ
ἔλαιον
καὶ
σεμίδαλιν
καὶ
σῖτον
καὶ
κτήνη
καὶ
πρόβατα
καὶ
ἵππων
καὶ
ῥεδῶν
καὶ
σωμάτων
καὶ
ψυχὰς
ἀνθρώπων
14
“The
fruit
of your
soul’s
desire
has departed
from
you;
all
[your]
luxury
and
splendor
have vanished,
never to be [seen]
[again].”
14
Καὶ
ἡ
ὀπώρα
σου
τῆς
ἐπιθυμίας
τῆς
ψυχῆς
ἀπῆλθεν
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
λιπαρὰ
καὶ
τὰ
λαμπρὰ
ἀπώλετο
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
οὐκέτι
οὐ
μὴ
αὐτὰ
εὑρήσουσιν
15
The
merchants
who sold these things
[and] grew their wealth
from
her
will stand
at
a distance,
in
fear
of
her
torment.
They will weep
and
mourn,
15
Οἱ
ἔμποροι
τούτων
οἱ
πλουτήσαντες
ἀπ’
αὐτῆς
ἀπὸ
μακρόθεν
στήσονται
διὰ
τὸν
φόβον
τοῦ
βασανισμοῦ
αὐτῆς
κλαίοντες
καὶ
πενθοῦντες
16
saying:
“Woe,
woe
to the
great
city,
clothed in
fine linen
and
purple
and
scarlet,
adorned
with
gold
and
precious
stones
and
pearls!
16
λέγοντες
Οὐαὶ
οὐαί
ἡ
πόλις
ἡ
μεγάλη
ἡ
περιβεβλημένη
βύσσινον
καὶ
πορφυροῦν
καὶ
κόκκινον
καὶ
κεχρυσωμένη
ἐν
χρυσίῳ
καὶ
λίθῳ
τιμίῳ
καὶ
μαργαρίτῃ
17
For [in]
a single
hour
such fabulous
wealth
has been destroyed!”
Every
shipmaster,
passenger,
and
sailor,
and
all who
make their living
from the
sea,
will stand
at
a distance
17
ὅτι
μιᾷ
ὥρᾳ
ἠρημώθη
ὁ
τοσοῦτος
πλοῦτος
Καὶ
πᾶς
κυβερνήτης
καὶ
πᾶς
ὁ
ἐπὶ
τόπον
πλέων
καὶ
ναῦται
καὶ
ὅσοι
τὴν
θάλασσαν
ἐργάζονται
ἀπὸ
μακρόθεν
ἔστησαν
18
and
cry out
at the sight
of the
smoke [rising]
from
the fire that consumes
her,
saying,
‘What [city was ever]
like
[this]
great
city?’
18
καὶ
ἔκραζον
βλέποντες
τὸν
καπνὸν
τῆς
πυρώσεως
αὐτῆς
λέγοντες
Τίς
ὁμοία
τῇ
πόλει
τῇ
μεγάλῃ
19
Then
they will throw
dust
on
their
heads
as they weep
and
mourn
and
cry out:
“Woe,
woe
to the
great
city,
[where]
all
who
had
ships
on
the
sea
were enriched
by
her
wealth!
For
in a single
hour
she has been destroyed.”
19
Καὶ
ἔβαλον
χοῦν
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
αὐτῶν
καὶ
ἔκραζον
κλαίοντες
καὶ
πενθοῦντες
λέγοντες
Οὐαὶ
οὐαί
ἡ
πόλις
ἡ
μεγάλη
ἐν
ᾗ
ἐπλούτησαν
πάντες
οἱ
ἔχοντες
τὰ
πλοῖα
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ
ἐκ
τῆς
τιμιότητος
αὐτῆς
ὅτι
μιᾷ
ὥρᾳ
ἠρημώθη
20
“Rejoice
over
her,
O heaven,
and
[you] saints
and
apostles
and
prophets;
because
[it is] for you
[that] God
has pronounced
[His] judgment
against
her.”
20
Εὐφραίνου
ἐπ’
αὐτῇ
οὐρανέ
καὶ
οἱ
ἅγιοι
καὶ
οἱ
ἀπόστολοι
καὶ
οἱ
προφῆται
ὅτι
ἔκρινεν
ὁ
Θεὸς
τὸ
κρίμα
ὑμῶν
ἐξ
αὐτῆς
21
Then
a
mighty
angel
picked up
a stone
the size of
a great
millstone
and
cast [it]
into
the
sea,
saying:
“With such
violence
the
great
city
of Babylon
will be cast down,
never to be [seen]
again.
21
Καὶ
ἦρεν
εἷς
ἄγγελος
ἰσχυρὸς
λίθον
ὡς
μύλινον
μέγαν
καὶ
ἔβαλεν
εἰς
τὴν
θάλασσαν
λέγων
Οὕτως
ὁρμήματι
βληθήσεται
Βαβυλὼν
ἡ
μεγάλη
πόλις
καὶ
οὐ
μὴ
εὑρεθῇ
ἔτι
22
And
[the] sound
of harpists
and
musicians,
of flute players
and
trumpeters,
will never ring out
in
you
again.
[Nor will]
any
craftsmen
of any
trade
be [found]
in
you
again,
[nor]
[the] sound
of a millstone
be heard
in
you
again.
22
καὶ
φωνὴ
κιθαρῳδῶν
καὶ
μουσικῶν
καὶ
αὐλητῶν
καὶ
σαλπιστῶν
οὐ
μὴ
ἀκουσθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι
καὶ
πᾶς
τεχνίτης
πάσης
τέχνης
οὐ
μὴ
εὑρεθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι
καὶ
φωνὴ
μύλου
οὐ
μὴ
ἀκουσθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι
23
[The] light
of a lamp
will never shine
in
you
again,
and
[the] voices
of a bride
and
bridegroom
will never call out
in
you
again.
For
your
merchants
were
the
great ones
of the
earth,
because
all
the
nations
were deceived
by
your
sorcery.”
23
καὶ
φῶς
λύχνου
οὐ
μὴ
φάνῃ
ἐν
σοὶ
ἔτι
καὶ
φωνὴ
νυμφίου
καὶ
νύμφης
οὐ
μὴ
ἀκουσθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι
ὅτι
οἱ
ἔμποροί
σου
ἦσαν
οἱ
μεγιστᾶνες
τῆς
γῆς
ὅτι
ἐν
τῇ
φαρμακείᾳ
σου
ἐπλανήθησαν
πάντα
τὰ
ἔθνη
24
And
there was found
in
her
[the] blood
of prophets
and
saints,
and
of all
who
had been slain
on
the
earth.
24
Καὶ
ἐν
αὐτῇ
αἷμα
προφητῶν
καὶ
ἁγίων
εὑρέθη
καὶ
πάντων
τῶν
ἐσφαγμένων
ἐπὶ
τῆς
γῆς
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub