International Standard Version | New Living Translation |
1This message came to me from the LORD: | 1Now this message came to me from the LORD: |
2"Now, Son of Man, will you truly judge that blood-stained city? Then make her aware of all of her detestable practices. | 2“Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins, |
3"You are to say, 'This is what the Lord GOD says: "The city keeps on shedding blood within her, hastening her time to be judged. She crafts idols that defile her. | 3and give her this message from the Sovereign LORD: O city of murderers, doomed and damned—city of idols, filthy and foul— |
4"'"You're guilty because of the blood that you've shed. You were defiled by the idols that you've made. You've caused your judgment day to draw near and have even come to the end of your life. Therefore, I've made you an object of derision among the nations and to other lands. | 4you are guilty because of the blood you have shed. You are defiled because of the idols you have made. Your day of destruction has come! You have reached the end of your years. I will make you an object of mockery throughout the world. |
5Those who are both near and far away from you will scoff at you, because your reputation will be infamous and full of turmoil. | 5O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people far and near. |
6"'"Watch out! Each of the princes of Israel has misused his authority to shed blood. | 6“Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder. |
7They've treated mothers and fathers among you with contempt. They've oppressed the foreigner among you. They've maltreated the orphan and the widow among you. | 7Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you. |
8"'"You have despised my sacred things and profaned my Sabbaths. | 8You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest. |
9Slanderous men live among you, intent on shedding blood. They've eaten at the top of mountain shrines. They've crafted plans to do evil things among you. | 9People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things. |
10They've revealed the nakedness of their father in your midst. They've humiliated those among you who were unclean due to their impurity. | 10Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating. |
11One of you commits detestable practices with his neighbor's wife. Another sexually defiles his daughter-in-law. Another humiliates his sister, his own father's daughter. | 11Within your walls live men who commit adultery with their neighbors’ wives, who defile their daughters-in-law, or who rape their own sisters. |
12They take bribes among you to shed blood. You've taken usury and exacted interest. You've gained control over your neighbor through extortion. And you've forgotten me," declares the Lord GOD. | 12There are hired murderers, loan racketeers, and extortioners everywhere. They never even think of me and my commands, says the Sovereign LORD. |
13"Watch out! I'm vehemently angry about the unjust gains that you've earned, and about the blood that has been shed among you. | 13“But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed. |
14Can your heart stand up to this? Can your hands remain strong when I deal with you? I, the LORD, have spoken and will fulfill this. | 14How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the LORD, have spoken, and I will do what I said. |
15I'm going to disperse you among the nations and scatter you to other lands. I'm going to put an end to your uncleanness. | 15I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness. |
16When you've been defiled in the sight of the nations, then you'll know that I am the LORD."'" | 16And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the LORD.” The LORD’s Refining Furnace |
17This message came to me from the LORD: | 17Then this message came to me from the LORD: |
18"Son of Man, Israel has become like dross to me. All of them are like remnants of bronze, tin, iron, and lead in a furnace—the dross left over from smelting silver. | 18“Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over—a useless mixture of copper, tin, iron, and lead. |
19Therefore this is what the Lord GOD says, 'Because all of you have become dross, watch out! I'm going to gather all of you at the center of Jerusalem, | 19So tell them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem. |
20just like a smelter gathers all the silver, bronze, lead, and tin to the center of a furnace and injects fire in order to melt it, I'm going to gather you in my anger and rage, make you settle down—and then I'm going to melt you down. | 20Just as silver, copper, iron, lead, and tin are melted down in a furnace, I will melt you down in the heat of my fury. |
21Indeed, I'm going to gather you together and exhale the fire of my fury, and then you'll be melted from the inside out | 21I will gather you together and blow the fire of my anger upon you, |
22like melting silver at the center of a furnace. When you've been melted from the center out, then you'll know that I am the LORD. I'll pour out my anger on you.'" | 22and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the LORD, have poured out my fury on you.’” The Sins of Israel’s Leaders |
23This message came to me from the LORD: | 23Again a message came to me from the LORD: |
24"Son of Man, tell her, 'You're a land that hasn't been purified, one that hasn't been rained on in the day of indignation. | 24“Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain. |
25There's a conspiracy of prophets within her, and like a roaring lion tearing its prey, they've devoured people, and confiscated treasures, and taken precious things. They've added to the population of widows within her. | 25Your princes plot conspiracies just as lions stalk their prey. They devour innocent people, seizing treasures and extorting wealth. They make many widows in the land. |
26Her priests have violated my Law and profaned my sacred things. They didn't differentiate between what's sacred and what's common. They didn't instruct others to discern clean from unclean things. They refused to keep my Sabbaths. "'I'm constantly being profaned among them. | 26Your priests have violated my instructions and defiled my holy things. They make no distinction between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that I am dishonored among them. |
27Her princes within her are like wolves tearing their prey apart. They shed blood, destroying souls, and make unjust gain. | 27Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money! |
28"'Her prophets whitewashed all of these things through false visions and lying divinations. They kept on saying, "This is what the Lord GOD says…", when the LORD has not spoken. | 28And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign LORD,’ when the LORD hasn’t spoken a single word to them. |
29The people of the land were vigorously oppressive and took possession of plunder by violence. They've afflicted the poor and the needy and unjustly treated the foreigner. | 29Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice. |
30I sought for a man among them to build the wall and stand in the breach in my presence on behalf of the land so that it won't be destroyed, but I found no one, | 30“I looked for someone who might rebuild the wall of righteousness that guards the land. I searched for someone to stand in the gap in the wall so I wouldn’t have to destroy the land, but I found no one. |
31so I poured my indignation over them. With my fierce anger, I've consumed them. I brought the consequences of their behavior upon them,' declares the Lord GOD." | 31So now I will pour out my fury on them, consuming them with the fire of my anger. I will heap on their heads the full penalty for all their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!” |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|