Verse (Click for Chapter) New International Version But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down) New Living Translation But faith’s way of getting right with God says, “Don’t say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (to bring Christ down to earth). English Standard Version But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down) Berean Standard Bible But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) Berean Literal Bible But the righteousness of faith speaks thus: "You should not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring down Christ) King James Bible But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) New King James Version But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above) New American Standard Bible But the righteousness based on faith speaks as follows: “DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL GO UP INTO HEAVEN?’ (that is, to bring Christ down), NASB 1995 But the righteousness based on faith speaks as follows: “DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?’ (that is, to bring Christ down), NASB 1977 But the righteousness based on faith speaks thus, “DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?’ (that is, to bring Christ down), Legacy Standard Bible But the righteousness of faith speaks in this way: “DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL GO UP INTO HEAVEN?’ (that is, to bring Christ down), Amplified Bible But the righteousness based on faith [which produces a right relationship with Him] says the following: “DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?’ that is, to bring Christ down; Christian Standard Bible But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, “Who will go up to heaven? ” that is, to bring Christ down Holman Christian Standard Bible But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, “Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down American Standard Version But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) Contemporary English Version But people whose faith makes them acceptable to God will never ask, "Who will go up to heaven to bring Christ down?" English Revised Version But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) GOD'S WORD® Translation However, Scripture says about God's approval which is based on faith, "Don't ask yourself who will go up to heaven," (that is, to bring Christ down). Good News Translation But what the scripture says about being put right with God through faith is this: "You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?" (that is, to bring Christ down). International Standard Version But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up to heaven?' (that is, to bring the Messiah down), Majority Standard Bible But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) NET Bible But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down) New Heart English Bible But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down); Webster's Bible Translation But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.) Weymouth New Testament But the righteousness which is based on faith speaks in a different tone. "Say not in your heart," it declares, "'Who shall ascend to Heaven?'" --that is, to bring Christ down; World English Bible But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down); Literal Translations Literal Standard Versionand the righteousness of faith thus speaks: “You may not say in your heart, Who will go up to Heaven?” (that is, to bring Christ down) Berean Literal Bible But the righteousness of faith speaks thus: "You should not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring down Christ) Young's Literal Translation and the righteousness of faith doth thus speak: 'Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down? Smith's Literal Translation And the justice of faith says thus, Thou shouldest not say in thy heart, Who shall go up to heaven? (that is, to bring Christ down:) Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down; Catholic Public Domain Version But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down); New American Bible But the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ (that is, to bring Christ down) New Revised Standard Version But the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down) Translations from Aramaic Lamsa BibleBut the righteousness which is of faith, says thus: Do not say in your heart, Who has ascended to heaven, and brought Christ down to earth? Aramaic Bible in Plain English But the righteousness which is in faith says thus: “You shall not say in your heart, 'Who ascended to Heaven and sent down The Messiah?', NT Translations Anderson New TestamentBut the justification by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down; Godbey New Testament But the righteousness of faith speaks thus, Say not in thy heart, Who shall ascend up into heaven? that is, to bring Christ down: Haweis New Testament But the righteousness that is by faith speaketh thus, Mace New Testament but the justification which is by faith, speaks in this manner; "say not in thine heart, who shall ascend into heaven, in order to bring Christ down from above? Weymouth New Testament But the righteousness which is based on faith speaks in a different tone. "Say not in your heart," it declares, "'Who shall ascend to Heaven?'" --that is, to bring Christ down; Worrell New Testament but the righteousness which is of faith speaks thus: "Say not in your heart, who shall ascend up into Heaven? (that is, to bring Christ down); Worsley New Testament But the righteousness which is of faith speaketh thus, "Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down) or, Additional Translations ... Audio Bible Context The Word Brings Salvation…5For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them.” 6But the righteousness that is by faith says: “ Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) 7or, ‘Who will descend into the Abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”… Cross References Deuteronomy 30:12-14 It is not in heaven, that you should need to ask, ‘Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’ / And it is not beyond the sea, that you should need to ask, ‘Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’ / But the word is very near you; it is in your mouth and in your heart, so that you may obey it. Philippians 3:9 and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith. Leviticus 18:5 Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD. Galatians 3:12 The law, however, is not based on faith; on the contrary, “The man who does these things will live by them.” Hebrews 11:6 And without faith it is impossible to please God. For anyone who approaches Him must believe that He exists and that He rewards those who earnestly seek Him. Isaiah 28:16 So this is what the Lord GOD says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will never be shaken. John 3:13 No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven—the Son of Man. Ephesians 2:8-9 For it is by grace you have been saved through faith, and this not from yourselves; it is the gift of God, / not by works, so that no one can boast. Matthew 19:17 “Why do you ask Me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.” John 6:29 Jesus replied, “The work of God is this: to believe in the One He has sent.” Isaiah 45:19 I have not spoken in secret, from a place in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob, ‘Seek Me in a wasteland.’ I, the LORD, speak the truth; I say what is right. 2 Corinthians 5:21 God made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that in Him we might become the righteousness of God. Isaiah 53:11 After the anguish of His soul, He will see the light of life and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant will justify many, and He will bear their iniquities. John 1:17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. Galatians 2:16 know that a man is not justified by works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. Treasury of Scripture But the righteousness which is of faith speaks on this wise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) righteousness. Romans 3:22,25 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: … Romans 4:13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. Romans 9:31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. Say not. Deuteronomy 30:11-14 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off… Proverbs 30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? to bring. John 3:12,13 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? … John 6:33,38,50,51,58 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world… Ephesians 4:8-10 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men… Jump to Previous Ascend Based Christ Declares Different Faith Follows Heart Heaven Heavens Mayest Righteousness Speak Speaketh Speaks Tone Wise WordsJump to Next Ascend Based Christ Declares Different Faith Follows Heart Heaven Heavens Mayest Righteousness Speak Speaketh Speaks Tone Wise WordsRomans 10 1. The difference between the righteousness of the law, and that of faith;11. all who believe, both Jew and Gentile, shall not be shamed; 18. and that the Gentiles shall receive the word and believe. 19. Israel was not ignorant of these things. But the righteousness that is by faith This phrase introduces a contrast between the righteousness based on the law and the righteousness that comes through faith. The Greek word for "righteousness" is "dikaiosynē," which refers to a state of being right or just in the eyes of God. In the context of Romans, Paul emphasizes that this righteousness is not achieved through human effort or adherence to the law but is a gift from God, received through faith in Jesus Christ. This concept is central to Pauline theology, highlighting the transformative power of faith and the grace of God. says Do not say in your heart ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) The original of the quotation has, indeed, a quite different application. It referred to that very law which the Apostle is depreciating. Moses had described the Law as something quite easy and accessible; but history had shown that, especially in the development in which the Law was known to the Apostle, the words were really much more applicable to his doctrine of a righteousness which was based upon faith. He therefore regards them as spoken allegorically and typically with reference to this. The righteousness which is of faith speaketh.--This faith-righteousness is personified as if it were speaking itself, because the language used is applicable to it. That is, to bring Christ down from above.--The Apostle adds these interpretations so as to give a specially Christian meaning to the words of Moses. All that these had meant was that the Law was not remote either in one direction or in another. The Apostle in the phrase "ascend into heaven" sees at once an allusion to the ascended Saviour, and he interprets it as if it implied that the Christian must ascend up to Him, or; what comes to the same thing, as if He must be brought down to the Christian. In like manner, when mention is made of descending into the abyss, he sees here an allusion to the descent of Christ into Hades. Again, he repudiates the idea that the Christian is compelled to join Him there in literal bodily presence. A far easier and simpler thing is the faith of the gospel. All the Christian has to do is to listen to it when it is preached, and then to confess his own adhesion to it. Verses 6-10. - But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart (in the original, It is not in heaven, that thou shouldest say), Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down). The parenthesis is St. Paul's own; the original has, after "heaven," and bring it unto us, that we may hear it and do it? Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead). Again the parenthesis is St. Paul's; and he has substituted "into the deep" (εἰς τὴν ἄβυσσον) for " beyond the sea." The original is, Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart (the original adds, that thou mayest do it; and the LXX., after "heart," has, and in thy hands): that is, the word of faith, which we preach; that (or, because) if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. The apostle's purpose in varying from the original is obvious from his interposed comments, and from the application that follows. It seems to be as though he had said, "See how, with a slight alteration, the passage in Deuteronomy becomes an exact description of our Christian doctrine." The most marked alteration is the substitution of "into the deep" for "beyond the sea." The "sea" in the original, to which the term "abyss" is applicable (cf. Job 28:14; Psalm 107:26), may have suggested the word; but St. Paul here evidently means by it the regions of the dead, imagined as subterranean, equivalent to the Hebrew Sheol, and the Greek Ἅδης. For use of the word in this sense, cf. Psalm 71:20 (which may have been present to his mind), Ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με cf. also Luke 8:31 and Revelation 9:1, 2, 11; Revelation 11:7; Revelation 17:8; Revelation 20:1, 3; in which passages ἡ ἄβυσσος seems to denote the penal abode, corresponding to the Greek idea of Tartarus; but the word itself does not contain this idea, which is by no means intimated here. It may be taken to denote Hades, into which Christ "descended." Some commentators suppose the previous expression, "ascend into heaven to bring Christ down," to mean bringing him back to earth from heaven, whither he has ascended now. But the mere fact of its coming first, as well as the general sense of the passage, shows it to refer rather to the Incarnation, and what follows to the Resurrection. These were the two grand stages in the great work of redemption; both were required that "the righteousness which is of faith" might effectually be brought "nigh unto us." The impossible task of effecting either was not required of man; God has done both for us, and we have but to "believe in our hearts," that "the word" of his grace may be nigh us, in our mouth and in our heart, that we may do it. Thus all that was intimated or foreshadowed by that old passage in Deuteronomy is in its fullest sense to us fulfilled. (It may be observed, in passing, that the application to the Incarnation of καταγάγειν, etc., is, if correct, one of the instances of St. Paul's recognition of the Divine pre-existence of our Lord.) In ver. 9 the applicability of the words, "in thy mouth, and in thine heart," to the gospel dispensation is shown; the two expressions, properly understood, denoting all that is required of us. Confession of the Lord Jesus with the mouth must be taken to express generally, not only fearless avowal of the Christian faith, but also consistent life, according to the full meaning of our Lord's words in Matthew 10:32; Mark 8:38; Luke 10:26; Luke 12:8, etc. Confession of the Lord Jesus with the mouth, too, would have a peculiar significance then, when Christians were often so sorely tempted to deny him under persecution (cf. 1 Corinthians 12:3). We may observe also how "the mouth" is elsewhere regarded as the index of the heart; as the main bodily organ whereby character is evinced and expressed (cf. Matthew 12:34, 37; Matthew 15:11, etc.). Further, the belief spoken of is belief in the heart - a living operative faith, not intellectual conviction only. Nor is belief that God raised the Lord Jesus from the dead to be taken as meaning belief of this one article of the Creed alone; it carries with it belief in the gospel generally, the doctrine of the Resurrection being here, as elsewhere, regarded as the central doctrine on which all the rest depends (cf. 1 Corinthians 15:17; 1 Peter 1:21). "Haec summa Evangelii est. Nam, cum credimus Christum excitatum esse e mortuis, credimus sum pro peccatis satisfecisse, et in coelis regnare, ut nos ad imaginem suam perficiat" (Bucer). In ver. 10, where the offices of the heart and of the mouth are denoted in general terms, the distinction between "unto righteousness" with respect to the one, and "unto salvation" with respect to the other, is significant. By faith alone we are justified; but by confession in actual life, which is the fruit of faith, our salvation is secured.Parallel Commentaries ... Greek Butδὲ (de) Conjunction Strong's 1161: A primary particle; but, and, etc. the ἡ (hē) Article - Nominative Feminine Singular Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. righteousness δικαιοσύνη (dikaiosynē) Noun - Nominative Feminine Singular Strong's 1343: From dikaios; equity; specially justification. that is by ἐκ (ek) Preposition Strong's 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out. faith πίστεως (pisteōs) Noun - Genitive Feminine Singular Strong's 4102: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness. says: λέγει (legei) Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular Strong's 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. “Do not say εἴπῃς (eipēs) Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular Strong's 2036: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say. in ἐν (en) Preposition Strong's 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc. your σου (sou) Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou. heart, καρδίᾳ (kardia) Noun - Dative Feminine Singular Strong's 2588: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle. ‘Who Τίς (Tis) Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what. will ascend ἀναβήσεται (anabēsetai) Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular Strong's 305: To go up, mount, ascend; of things: I rise, spring up, come up. From ana and the base of basis; to go up. into εἰς (eis) Preposition Strong's 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases. heaven?’ οὐρανόν (ouranon) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 3772: Perhaps from the same as oros; the sky; by extension, heaven; by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel. (that τοῦτ’ (tout’) Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular Strong's 3778: This; he, she, it. is, ἔστιν (estin) Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular Strong's 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist. to bring Christ down καταγαγεῖν (katagagein) Verb - Aorist Infinitive Active Strong's 2609: From kata and ago; to lead down; specially, to moor a vessel. ) Χριστὸν (Christon) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 5547: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus. Links Romans 10:6 NIVRomans 10:6 NLT Romans 10:6 ESV Romans 10:6 NASB Romans 10:6 KJV Romans 10:6 BibleApps.com Romans 10:6 Biblia Paralela Romans 10:6 Chinese Bible Romans 10:6 French Bible Romans 10:6 Catholic Bible NT Letters: Romans 10:6 But the righteousness which is of faith (Rom. Ro) |