Verse (Click for Chapter) New International Version know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified. New Living Translation Yet we know that a person is made right with God by faith in Jesus Christ, not by obeying the law. And we have believed in Christ Jesus, so that we might be made right with God because of our faith in Christ, not because we have obeyed the law. For no one will ever be made right with God by obeying the law.” English Standard Version yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. Berean Standard Bible know that a man is not justified by works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. Berean Literal Bible nevertheless knowing that a man is not justified by works of law, except through faith from Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus that we may be justified by faith from Christ, and not by works of the Law, because by works of the Law not any flesh will be justified. King James Bible Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. New King James Version knowing that a man is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law; for by the works of the law no flesh shall be justified. New American Standard Bible nevertheless, knowing that a person is not justified by works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law; since by works of the Law no flesh will be justified. NASB 1995 nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified. NASB 1977 nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ, and not by the works of the Law; since by the works of the Law shall no flesh be justified. Legacy Standard Bible nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified. Amplified Bible yet we know that a man is not justified [and placed in right standing with God] by works of the Law, but [only] through faith in [God’s beloved Son,] Christ Jesus. And even we [as Jews] have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law. By observing the Law no one will ever be justified [declared free of the guilt of sin and its penalty]. Christian Standard Bible and yet because we know that a person is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we ourselves have believed in Christ Jesus. This was so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified. Holman Christian Standard Bible know that no one is justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ. And we have believed in Christ Jesus so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified. American Standard Version yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified. Contemporary English Version But we know that God accepts only those who have faith in Jesus Christ. No one can please God by simply obeying the Law. So we put our faith in Christ Jesus, and God accepted us because of our faith. English Revised Version yet knowing that a man is not justified by the works of the law, save through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified. GOD'S WORD® Translation Yet, we know that people don't receive God's approval because of their own efforts to live according to a set of standards, but only by believing in Jesus Christ. So we also believed in Jesus Christ in order to receive God's approval by faith in Christ and not because of our own efforts. People won't receive God's approval because of their own efforts to live according to a set of standards. Good News Translation Yet we know that a person is put right with God only through faith in Jesus Christ, never by doing what the Law requires. We, too, have believed in Christ Jesus in order to be put right with God through our faith in Christ, and not by doing what the Law requires. For no one is put right with God by doing what the Law requires. International Standard Version yet we know that a person is not justified by doing what the Law requires, but rather by the faithfulness of Jesus the Messiah. We, too, have believed in the Messiah Jesus so that we might be justified by the faithfulness of the Messiah and not by doing what the Law requires, for no human being will be justified by doing what the Law requires. Majority Standard Bible know that a man is not justified by works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. NET Bible yet we know that no one is justified by the works of the law but by the faithfulness of Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we may be justified by the faithfulness of Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified. New Heart English Bible yet knowing that no one is justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law. Webster's Bible Translation Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Weymouth New Testament know that it is not through obedience to Law that a man can be declared free from guilt, but only through faith in Jesus Christ. We have therefore believed in Christ Jesus, for the purpose of being declared free from guilt, through faith in Christ and not through obedience to Law. For through obedience to Law no human being shall be declared free from guilt. World English Bible yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law. Literal Translations Literal Standard Versionhaving also known that a man is not declared righteous by works of law, but through faith from Jesus Christ, we also believed in Christ Jesus, that we might be declared righteous by faith from Christ, and not by works of law, because no flesh will be declared righteous by works of law.” Berean Literal Bible nevertheless knowing that a man is not justified by works of law, except through faith from Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus that we may be justified by faith from Christ, and not by works of the Law, because by works of the Law not any flesh will be justified. Young's Literal Translation having known also that a man is not declared righteous by works of law, if not through the faith of Jesus Christ, also we in Christ Jesus did believe, that we might be declared righteous by the faith of Christ, and not by works of law, wherefore declared righteous by works of law shall be no flesh.' Smith's Literal Translation Knowing that a man is not justified from the works of the law, but through faith of Jesus Christ, and we believed in Jesus Christ, that we might be justified from the faith of Christ, and not from the works of the law: therefore from the works of the law shall no flesh be justified. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut knowing that man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ; we also believe in Christ Jesus, that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law no flesh shall be justified. Catholic Public Domain Version And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law. New American Bible [yet] who know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. New Revised Standard Version yet we know that a person is justified not by the works of the law but through faith in Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we might be justified by faith in Christ, and not by doing the works of the law, because no one will be justified by the works of the law. Translations from Aramaic Lamsa BibleKnow that a man is not justified by the works of the law, but by the faith in Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith in Christ and not by the works of the law: for by the works of the law shall no human being be justified. Aramaic Bible in Plain English Because we know that a man is not justified by works of The Written Law, but by the faith of Yeshua The Messiah, we also believe in Yeshua The Messiah, that we should be made right by the faith of The Messiah, and not by the works of The Written Law, because no one is made right by the works of The Written Law. NT Translations Anderson New Testamentknowing that a man is not justified by works of law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed on Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ, and not by works of law: because, by works of law no flesh shall be justified. Godbey New Testament knowing that a man is not justified by works of law, but through the faith of Christ Jesus, and we have believed into Christ Jesus, in order that we may be justified by faith of Christ, and not by works of law, because by works of law no flesh shall be justified. Haweis New Testament knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by faith in Christ, and not by works of the law; because by the works of the law shall no flesh be justified. Mace New Testament yet knowing that a man is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in him, and not by the works of the law, by which there is no justification. Weymouth New Testament know that it is not through obedience to Law that a man can be declared free from guilt, but only through faith in Jesus Christ. We have therefore believed in Christ Jesus, for the purpose of being declared free from guilt, through faith in Christ and not through obedience to Law. For through obedience to Law no human being shall be declared free from guilt. Worrell New Testament yet knowing that a man is not justified by works of law, but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by works of law; because by works of law no flesh shall be justified. Worsley New Testament knowing that a man is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Additional Translations ... Audio Bible Context Paul Confronts Cephas…15We who are Jews by birth and not Gentile “sinners” 16 know that a man is not justified by works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. 17But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves are found to be sinners, does that make Christ a minister of sin? Certainly not!… Cross References Romans 3:28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law. Romans 3:20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin. Philippians 3:9 and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith. Ephesians 2:8-9 For it is by grace you have been saved through faith, and this not from yourselves; it is the gift of God, / not by works, so that no one can boast. Romans 4:5 However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness. Romans 5:1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, Romans 10:4 For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes. Acts 13:38-39 Therefore let it be known to you, brothers, that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you. / Through Him everyone who believes is justified from everything from which you could not be justified by the law of Moses. Romans 3:22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction, Romans 3:24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus. Romans 3:26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus. Romans 3:30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. Romans 4:16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may rest on grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all. Romans 9:30-32 What then will we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; / but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it. / Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone, Romans 11:6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace. Treasury of Scripture Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. that. Galatians 2:19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. Galatians 3:10-12 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them… Galatians 5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. but. Galatians 3:13,14,22-24 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: … Galatians 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Romans 1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. we have. Galatians 2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. John 6:68,69 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life… John 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. for. Galatians 3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. Psalm 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. Jump to Previous Believed Christ Declared Faith Flesh Free Guilt Human Jesus Justified Law Observing Order Purpose WorksJump to Next Believed Christ Declared Faith Flesh Free Guilt Human Jesus Justified Law Observing Order Purpose WorksGalatians 2 1. He shows when he went up again to Jerusalem, and for what purpose;3. and that Titus was not circumcised; 11. and that he resisted Peter, and told him the reason; 14. why he and others, being Jews, believe in Christ to be justified by faith, and not by works; 20. and that they live not in sin, who are so justified. know that The Greek word for "know" here is "eidō," which implies a deep, intuitive understanding or awareness. This knowledge is not merely intellectual but experiential, rooted in the revelation of God's truth. In the context of Galatians, Paul is emphasizing a certainty that transcends human wisdom, pointing to a divine revelation that the Galatian believers should hold with conviction. a man is not justified by works of the law but by faith in Jesus Christ So we, too, have believed in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law because by works of the law no one will be justified But.--The sense of the Greek is not clearly brought out by the Authorised version. A more strict translation would be except, which is made to refer only to the word "justified," and not to the previous negation of works, as the cause of justification. "A man is not justified by works (nor is he justified at all), except by faith in Christ." By the faith of Jesus Christ.--The preposition "by" occurs five times in this verse. In every case except the present it is represented by the same word in Greek. There is, however, no substantial difference of meaning; the only difference is that in the other cases stress is laid rather upon the cause, here rather upon the means. "Faith of Jesus Christ" means, as we are more accustomed to say, "faith in Jesus Christ." Even we.--Rather, we too. Jews as we are, in spite of all our privileges. Have believed.--Rather, believed. This was the great motive of our conversion. We found that the Law could not justify us and that Christ could. By the works of the law shall no flesh be justified.--This is a quotation for which no exact equivalent is to be found in the Old Testament. The nearest appears to be Psalm 143:2 : "In thy sight shall no man living be justified." This, as written under the dispensation of the Law, naturally applied to that dispensation, so that the Apostle was justified in adding "by the works of the Law." The same quotation, in the same words, is made in Romans 3:20. The inability of the Law to justify comes out in two ways. (1) The only way in which the Law could justify was through a complete obedience to its provisions. But it was impossible to render a complete obedience to it: and to offend in one point was "to be guilty of all;" so that practically, as a matter of fact, no one was justified by it. (2) Nor did it help men to justify themselves. It was something dead and lifeless--a mere written letter, possessing none of those "means of grace" which are offered by Christianity. Christ Himself, through faith in Him, is the great means. Verse 16. - Knowing (εἰδότες δέ: see note on ver. 15); yet knowing. That a man is not justified by the works of the Law (ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξἔργων νόμον); or, by works of Law; or, by works of the Law. That is, works prescribed by the Law of Moses. The verb δικαιοῦται is in the present tense, because the apostle is stating a general principle. The sentence, Οὐ δικαιοῦται ἐξ ἔργων νόμου, if regard be had to the exact sense of the proposition ἐξ, may be supposed to mean "does not derive righteousness from works of the Law;" does not get to be justly regarded as holy, pure from guilt approvable, in consequence of any things done in obedience to God's positive Law. The precise meaning and bearing of the aphorism will appear presently. But by the faith of Jesus Christ (ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Ξριστοῦ); but only through faith of Jesus Christ. Ἐὰν μή, like εἰ μή, properly means "except," "save;" but St. Paul would have betrayed his own position if he had allowed that "works of the Law" could ever have any part whatever in procuring justification. Ἐὰν μὴ must, therefore, be understood here in that partially exceptive sense remarked upon in the note on Galatians 1:7 as frequently attaching to εἰ μή, that is, it means "but only." The apostle plainly intends to make the categorical affirmation that no man gains justification save through faith in Christ; οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος εἰ μὴ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Ξριστοῦ. The variation of the proposition, διὰ in this clause for ἐκ in the preceding clause, we find again in Philippians 3:9, "Not having a righteousness which is mine own, that which is (ἐκ νόμου) of the Law [i.e. derived from the Law], but that which is (διὰ πίστεως) through faith of Christ." That no real difference is here intended in the sense is shown by the use immediately after of ἐκ in the clause, ἵνα δικαιωθωμεν ἐκ πίστεως Ξριστοῦ. For the apostle's present argument it is immaterial whether we are said to gain righteousness through faith or from it. As Bishop Lightfoot, however, observes, "Faith is, strictly speaking, only the means, not the source of justification. The one proposition (διὰ) excludes this latter notion, while the other (ἐκ) might imply it. Besides these, we meet also with ἐπὶ πίστει (Philippians 3:9), but never διὰ πίστιν, 'propter fidem,' which would involve [or, might perhaps suggest] a doctrinal error. Compare the careful language in the Latin of our Article XI., per fidem, non propter opera.'" The genitive Ἰησοῦ Ξριστοῦ after πίστεως is paralleled by ἔξετε πίστιν Θεοῦ in Mark 11:22, and by πίστεως αὐτοῦ in Ephesians 3:12. Possibly the genitive was preferred here to saying εἰς Ἰησοῦν Ξριστόν, as verbally presenting the sharper antithesis to ἔργων νόμου. Even we (καὶ ἡμεῖς); just as any sinful outcast of a Gentile would have to do. Have believed in Jesus Christ (εἰς Ξριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν); did in Christ Jesus believe. The aorist of the verb points to the time of first making Christ the object of trust. The changed order, in which our Lord's proper name and his official designation appear in this clause compared with the preceding, and which, somewhat strangely, is ignored in our Authorized Version, does not seem to have any real significance; such variation frequently occurs in St. Paul, as e.g. 1 Timothy 1:15, 16; 2 Timothy 1:8, 10; Ephesians 1:1, 2. In the present instance it may have been dictated by the reversal of the order of the ideas, πίστεως and Ἰησοῦ Ξριστοῦ. That we might be justified by the faith of Christ (ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Ξριστοῦ). Renouncing all thought of gaining righteousness by (or from) doing works of the Law, we fixed our faith upon Christ, in order to gain righteousness by (or from) believing in him. The form of expression does not determine the time when they expected to become righteous; but the whole complexion of the argument points to their justification following immediately upon their believing in Christ. That full recognition of fellow-believers, which is the hinge on which the discussion turns, presupposes their being already righteous through their faith. And not by the works of the Law (καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμον). This is added ex abundanti, to clench more strongly the affirmation that works of the Law have no effect in making men righteous. For by the works of the Law shall no flesh be justified (διότι [or rather, ὅτι] οὐ δικαιωθήσεται ἐξ ἔργων νόμου πᾶσα σάρξ). This simply repeats the affirmation in the first clause of the verse, with only an intensified positiveness; the future tense, "shall be justified," expressing, not the time at which the act of justification takes place, but the absoluteness of the rule that no human being is to expect ever to be justified by works of the Law. In Romans 3:20 we have identically the same sentence with the addition of "in his sight." Instead, however, of the διότι, found in that passage, many recent editors here give ὅτι, there being no more difference between διότι, and ὅτι, than between "because that" and "because." In both passages it looks as if the apostle meant to be understood as citing a locus probativus; and the addition of the words, "in his sight," in Romans indicates that the authoritative passage referred to is Psalm 143:2, which in the Septuagint reads, Ὀτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. The clause, ἐξ ἔργων νόμου, added in both, is a comment of the apostle's own, founded as it should seem upon the case of the people of Israel, whom the psalmist manifestly included in his universal statement; those who had the Law yet lacked justification before God, every one; those even of them who more or less were doing its works. This verse, viewed as a statement of the individual experience of the two apostles Peter and Paul themselves, is verified with respect to the latter by the accounts given in the Acts of his conversion. With respect to St. Peter, its verification is supplied to the reflective student of the Gospels by his realizing the process of feeling through which that apostle's mind passed in the several situations thus indicated: "This day thou shalt deny me thrice;" "He went out and wept bitterly;" "Go and tell his disciples and Peter, he goeth before you into Galilee;" "The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon;" "Simon, son of John, lovest thou me?" "They worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy." Further, the highly animated language with which, in their writings, each of these apostles - St. Paul, for instance, in the Romans (5. and 8.) and Ephesians, and St. Peter in several passages of his First Epistle - portrays the peace and exulting joy which Christ's disciples experience through faith in him, is evidently drawn from their own mental history. And this happy experience of theirs was, most palpably, in no degree whatever derived from works of the Law, but solely from the grace of Christ As St. Peter had recently intimated at Jerusalem, their hearts, as truly as the hearts of their fellow-believers of the Gentiles, "God had cleansed" from the sense of guilt and pollutedness before him "by faith" (Acts 15:9). It is necessary here to be quite clear as to the nature of those "works of the Law" which the apostle has now in his view. This is determined by the preceding context. The works of the Law now in question were those, the observance of which characterized a man's "living as do the Jews" and their non-observance a man's "living as do the Gentiles." It was the disregard of these works on the part of the Gentile believers which the Jewish Christians, whom St. Peter would fain stand well with, considered as disqualifying them from free association with themselves. So, again, when St. Peter was "living as do the Gentiles," he was viewed as setting at nought, not the moral precepts of the Law, but its positive ceremonial precepts only. It is the making that distinction between believers living as do the Gentiles and believers living as do the Jews, which Peter and the brethren from James were in effect making, that the apostle here sets himself so sternly to reprobate. It is with this view that he here asserts the principle that through faith in Christ a man is made righteous, and that through faith in Christ only can he be, these works having nothing whatever to do with it. "You Cephas," he says, "and I were living as do the Jews; no unclean sinners of Gentiles were we! And both you and I have been made righteous. And how? Not through those works of the Law, but through believing in Christ Jesus. And these Gentile brethren, from whom you are now shrinking back as if they were not good enough for us to associate with, - they believe in Christ as truly as we do; they are therefore as truly righteous as we are. It is absurd for you to try to thrust upon them those works of the Law; by the works of the Law can neither they be made righteous nor yet we. So neither, on the other hand, by disregarding the works of the Law can either they or we be made sinners." This last position, that the neglect of the works of the Law does not disqualify a fellow-Christian for brotherly recognition, is plainly essential to his present argument. But this is true only of the neglect of the positive Levitical precepts of the Law; the neglect of its moral precepts does disqualify him (1 Corinthians 5:11). Does it not seem a just inference from this course of argument, that no man whom we have reason to believe to be justified by faith in Christ is to be refused either Christian association or Church fellowship?Parallel Commentaries ... Greek knowεἰδότες (eidotes) Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Plural Strong's 1492: To know, remember, appreciate. that ὅτι (hoti) Conjunction Strong's 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because. a man ἄνθρωπος (anthrōpos) Noun - Nominative Masculine Singular Strong's 444: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being. is not justified δικαιοῦται (dikaioutai) Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular Strong's 1344: From dikaios; to render just or innocent. by ἐξ (ex) Preposition Strong's 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out. works ἔργων (ergōn) Noun - Genitive Neuter Plural Strong's 2041: From a primary ergo; toil; by implication, an act. of [the] Law, νόμου (nomou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 3551: From a primary nemo; law, genitive case, specially, (including the volume); also of the Gospel), or figuratively. but ἐὰν (ean) Conjunction Strong's 1437: If. From ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc. by διὰ (dia) Preposition Strong's 1223: A primary preposition denoting the channel of an act; through. faith πίστεως (pisteōs) Noun - Genitive Feminine Singular Strong's 4102: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness. in Jesus Ἰησοῦ (Iēsou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 2424: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites. Christ. Χριστοῦ (Christou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 5547: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus. So we, too, καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely. have believed ἐπιστεύσαμεν (episteusamen) Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural Strong's 4100: From pistis; to have faith, i.e. Credit; by implication, to entrust. in εἰς (eis) Preposition Strong's 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases. Christ Χριστὸν (Christon) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 5547: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus. Jesus, Ἰησοῦν (Iēsoun) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 2424: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites. that ἵνα (hina) Conjunction Strong's 2443: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that. we may be justified δικαιωθῶμεν (dikaiōthōmen) Verb - Aorist Subjunctive Passive - 1st Person Plural Strong's 1344: From dikaios; to render just or innocent. by ἐκ (ek) Preposition Strong's 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out. faith πίστεως (pisteōs) Noun - Genitive Feminine Singular Strong's 4102: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness. in Christ Χριστοῦ (Christou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 5547: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus. and καὶ (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely. not οὐκ (ouk) Adverb Strong's 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not. by ἐξ (ex) Preposition Strong's 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out. works ἔργων (ergōn) Noun - Genitive Neuter Plural Strong's 2041: From a primary ergo; toil; by implication, an act. of the Law, νόμου (nomou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 3551: From a primary nemo; law, genitive case, specially, (including the volume); also of the Gospel), or figuratively. because ὅτι (hoti) Conjunction Strong's 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because. by ἐξ (ex) Preposition Strong's 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out. works ἔργων (ergōn) Noun - Genitive Neuter Plural Strong's 2041: From a primary ergo; toil; by implication, an act. of the Law νόμου (nomou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 3551: From a primary nemo; law, genitive case, specially, (including the volume); also of the Gospel), or figuratively. no one οὐ (ou) Adverb Strong's 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not. will be justified. δικαιωθήσεται (dikaiōthēsetai) Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular Strong's 1344: From dikaios; to render just or innocent. Links Galatians 2:16 NIVGalatians 2:16 NLT Galatians 2:16 ESV Galatians 2:16 NASB Galatians 2:16 KJV Galatians 2:16 BibleApps.com Galatians 2:16 Biblia Paralela Galatians 2:16 Chinese Bible Galatians 2:16 French Bible Galatians 2:16 Catholic Bible NT Letters: Galatians 2:16 Yet knowing that a man is not (Gal. Ga) |