Bible
>
1 Thess.
> 1 Thess. 2
◄
1 Thessalonians 2
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
You yourselves
know,
brothers,
that
our
visit
to
you
was
not
in vain.
1
Αὐτοὶ
γὰρ
οἴδατε
ἀδελφοί
τὴν
εἴσοδον
ἡμῶν
τὴν
πρὸς
ὑμᾶς
ὅτι
οὐ
κενὴ
γέγονεν
2
As
you are aware,
we had already endured suffering
and
shameful treatment
in
Philippi.
But
in the face of
strong
opposition,
we were bold
in
our
God
to speak
the
gospel
of God
to
you.
2
ἀλλὰ
προπαθόντες
καὶ
ὑβρισθέντες
καθὼς
οἴδατε
ἐν
Φιλίπποις
ἐπαρρησιασάμεθα
ἐν
τῷ
Θεῷ
ἡμῶν
λαλῆσαι
πρὸς
ὑμᾶς
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
Θεοῦ
ἐν
πολλῷ
ἀγῶνι
3
For
our
appeal
does not
arise from
deceit
[or]
ulterior motives
[or]
trickery.
3
Ἡ
γὰρ
παράκλησις
ἡμῶν
οὐκ
ἐκ
πλάνης
οὐδὲ
ἐξ
ἀκαθαρσίας
οὐδὲ
ἐν
δόλῳ
4
Instead,
we speak
as
those approved
by
God
to be entrusted with
the
gospel,
not
in order to
please
men
but
God,
who
examines
our
hearts.
4
ἀλλὰ
καθὼς
δεδοκιμάσμεθα
ὑπὸ
τοῦ
Θεοῦ
πιστευθῆναι
τὸ
εὐαγγέλιον
οὕτως
λαλοῦμεν
οὐχ
ὡς
ἀνθρώποις
ἀρέσκοντες
ἀλλὰ
Θεῷ
τῷ
δοκιμάζοντι
τὰς
καρδίας
ἡμῶν
5
As
you know,
we never used
words
of flattery
[or]
[any] pretext
for greed.
God [is]
[our] witness!
5
οὔτε
γάρ
ποτε
ἐν
λόγῳ
κολακείας*
ἐγενήθημεν
καθὼς
οἴδατε
οὔτε
ἐν
προφάσει
πλεονεξίας
Θεὸς
μάρτυς
6
Nor
did we seek
praise
from
you
[or]
from
anyone else,
[although] as
apostles
of Christ
we had authority
to demand
[it].
6
οὔτε
ζητοῦντες
ἐξ
ἀνθρώπων
δόξαν
οὔτε
ἀφ’
ὑμῶν
οὔτε
ἀπ’
ἄλλων
δυνάμενοι
ἐν
βάρει
εἶναι
ὡς
Χριστοῦ
ἀπόστολοι
7
On the contrary,
we were
gentle
among
you,
like
a nursing mother
caring for
her
children.
7
Ἀλλὰ
ἐγενήθημεν
ἤπιοι
ἐν
μέσῳ
ὑμῶν
ὡς
ἐὰν
τροφὸς
θάλπῃ
τὰ
ἑαυτῆς
τέκνα
8
We cared so deeply
[that] we were delighted
to share with
you
not
only
the
gospel
of God,
but
our
own
lives
as well.
That is how
beloved
you have become
to us.
8
οὕτως
ὁμειρόμενοι
ὑμῶν
εὐδοκοῦμεν
μεταδοῦναι
ὑμῖν
οὐ
μόνον
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
Θεοῦ
ἀλλὰ
καὶ
τὰς
ἑαυτῶν
ψυχάς
διότι
ἀγαπητοὶ
ἡμῖν
ἐγενήθητε
9
Surely you recall,
brothers,
our
labor
and
toil.
We worked
night
and
day
so that
we would not be a burden
to anyone
while we proclaimed
to
you
the
gospel
of God.
9
Μνημονεύετε
γάρ
ἀδελφοί
τὸν
κόπον
ἡμῶν
καὶ
τὸν
μόχθον
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
ἐργαζόμενοι
πρὸς
τὸ
μὴ
ἐπιβαρῆσαί
τινα
ὑμῶν
ἐκηρύξαμεν
εἰς
ὑμᾶς
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
Θεοῦ
10
You [are]
witnesses,
and [so is]
God,
of how
holy,
righteous,
and
blameless
our conduct was
among you
who
believed.
10
ὑμεῖς
μάρτυρες
καὶ
ὁ
Θεός
ὡς
ὁσίως
καὶ
δικαίως
καὶ
ἀμέμπτως
ὑμῖν
τοῖς
πιστεύουσιν
ἐγενήθημεν
11
For
you know
that [we treated]
each
of you
as
a father
[treats] his own
children.
11
καθάπερ
οἴδατε
ὡς
ἕνα
ἕκαστον
ὑμῶν
ὡς
πατὴρ
τέκνα
ἑαυτοῦ
12
We encouraged [you]
and
comforted
you
[as]
we urged
you
to walk
in a manner worthy
of God,
who
calls
you
into
His own
kingdom
and
glory.
12
παρακαλοῦντες
ὑμᾶς
καὶ
παραμυθούμενοι
καὶ
μαρτυρόμενοι
εἰς
τὸ
περιπατεῖν
ὑμᾶς
ἀξίως
τοῦ
Θεοῦ
τοῦ
καλοῦντος
ὑμᾶς
εἰς
τὴν
ἑαυτοῦ
βασιλείαν
καὶ
δόξαν
13
And
we
continually
thank
God
that
in receiving
[the] word
of God
from
us,
you did not accept [it]
[as the] word
of men,
but
as
[the] true
word
of God—
[ the word ]
now at work
in
you
who
believe.
13
Καὶ
διὰ
τοῦτο
καὶ
ἡμεῖς
εὐχαριστοῦμεν
τῷ
Θεῷ
ἀδιαλείπτως
ὅτι
παραλαβόντες
λόγον
ἀκοῆς
παρ’
ἡμῶν
τοῦ
Θεοῦ
ἐδέξασθε
οὐ
λόγον
ἀνθρώπων
ἀλλὰ
καθὼς
ἀληθῶς
ἐστὶν
λόγον
Θεοῦ
ὃς
καὶ
ἐνεργεῖται
ἐν
ὑμῖν
τοῖς
πιστεύουσιν
14
For
you,
brothers,
became
imitators
of the
churches
of God
in
Judea
that
are
in
Christ
Jesus.
You
suffered
from
[your]
own
countrymen
the very things
they
[suffered]
from
the
Jews,
14
Ὑμεῖς
γὰρ
μιμηταὶ
ἐγενήθητε
ἀδελφοί
τῶν
ἐκκλησιῶν
τοῦ
Θεοῦ
τῶν
οὐσῶν
ἐν
τῇ
Ἰουδαίᾳ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
ὅτι
τὰ
αὐτὰ
ἐπάθετε
καὶ
ὑμεῖς
ὑπὸ
τῶν
ἰδίων
συμφυλετῶν
καθὼς
καὶ
αὐτοὶ
ὑπὸ
τῶν
Ἰουδαίων
15
who
killed
both
the
Lord
Jesus
and
their own
prophets,
and
drove us out {as well}.
They are displeasing
to God
and
hostile
to all
men,
15
τῶν
καὶ
τὸν
Κύριον
ἀποκτεινάντων
Ἰησοῦν
καὶ
τοὺς
προφήτας
καὶ
ἡμᾶς
ἐκδιωξάντων
καὶ
Θεῷ
μὴ
ἀρεσκόντων
καὶ
πᾶσιν
ἀνθρώποις
ἐναντίων
16
hindering
us
from telling
the
Gentiles
how
they may be saved.
As a result,
{they} continue
to heap up
their
sins {to full capacity};
the
utmost
wrath
has come
upon
them.
16
κωλυόντων
ἡμᾶς
τοῖς
ἔθνεσιν
λαλῆσαι
ἵνα
σωθῶσιν
εἰς
τὸ
ἀναπληρῶσαι
αὐτῶν
τὰς
ἁμαρτίας
πάντοτε
ἔφθασεν
δὲ
ἐπ’
αὐτοὺς
ἡ
ὀργὴ
εἰς
τέλος
17
Brothers,
although
we
were torn away
from
you
for
a short time
(in person,
not
in heart),
[our]
desire
to see
you
face [to face]
was even more intense.
17
Ἡμεῖς
δέ
ἀδελφοί
ἀπορφανισθέντες
ἀφ’
ὑμῶν
πρὸς
καιρὸν
ὥρας
προσώπῳ
οὐ
καρδίᾳ
περισσοτέρως
ἐσπουδάσαμεν
τὸ
πρόσωπον
ὑμῶν
ἰδεῖν
ἐν
πολλῇ
ἐπιθυμίᾳ
18
For
we wanted
to come
to
you—
indeed
I,
Paul,
[tried]
again
and
again—
but
Satan
obstructed
us.
18
διότι
ἠθελήσαμεν
ἐλθεῖν
πρὸς
ὑμᾶς
ἐγὼ
μὲν
Παῦλος
καὶ
ἅπαξ
καὶ
δίς
καὶ
ἐνέκοψεν
ἡμᾶς
ὁ
Σατανᾶς
19
After all,
who [is]
our
hope,
[our]
joy,
[our]
crown
of boasting,
if it is
not
you yourselves
in the presence of
our
Lord
Jesus
at
His
coming?
19
τίς
γὰρ
ἡμῶν
ἐλπὶς
ἢ
χαρὰ
ἢ
στέφανος
καυχήσεως
ἢ
οὐχὶ
καὶ
ὑμεῖς
ἔμπροσθεν
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
ἐν
τῇ
αὐτοῦ
παρουσίᾳ
20
You
are
indeed
our
glory
and
[our]
joy.
20
ὑμεῖς
γάρ
ἐστε
ἡ
δόξα
ἡμῶν
καὶ
ἡ
χαρά
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub