New Living Translation | International Standard Version |
1I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea. | 1Now I commend to you our sister Phoebe, a deaconess in the church at Cenchrea. |
2Welcome her in the Lord as one who is worthy of honor among God’s people. Help her in whatever she needs, for she has been helpful to many, and especially to me. | 2Welcome her in the Lord as is appropriate for saints, and provide her with anything she may need from you, for she has assisted many people, including me. |
3Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co-workers in the ministry of Christ Jesus. | 3Greet Prisca and Aquila, who work with me for the Messiah Jesus, |
4In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches. | 4and who risked their necks for my life. I am thankful to them, and so are all the churches among the gentiles. |
5Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ. | 5Greet also the church in their house. Greet my dear friend Epaenetus, who was the first convert to the Messiah in Asia. |
6Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit. | 6Greet Mary, who has worked very hard for you. |
7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did. | 7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who are in prison with me and are prominent among the apostles. They belonged to the Messiah before I did. |
8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. | 8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. |
9Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. | 9Greet Urbanus, our co-worker in the Messiah, and my dear friend Stachys. |
10Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus. | 10Greet Apelles, who has been approved by the Messiah. Greet those who belong to the family of Aristobulus. |
11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus. | 11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the family of Narcissus, who belong to the Lord. |
12Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord. | 12Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Lord. Greet my dear friend Persis, who has toiled diligently for the Lord. |
13Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me. | 13Greet Rufus, the one chosen by the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. |
14Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who meet with them. | 14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
15Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believers who meet with them. | 15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them. |
16Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings. Paul’s Final Instructions | 16Greet one another with a holy kiss. All the churches of the Messiah greet you. |
17And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them. | 17Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and sinful enticements that oppose the teaching you have learned. Stay away from them, |
18Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people. | 18because such people are not serving the Messiah our Lord, but their own desires. By their smooth talk and flattering words they deceive the hearts of the unsuspecting. |
19But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong. | 19For your obedience has become known to everyone, and I am full of joy for you. But I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. |
20The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you. | 20The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you! |
21Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews. | 21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews. |
22I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord’s followers. | 22I, Tertius, who penned this letter, greet you in the Lord. |
23Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus. | 23Gaius, who is host to me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you. |
24 | 24May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you! |
25Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time. | 25Now to the one who is able to strengthen you with my gospel and the message that I preach about Jesus, the Messiah, by revealing the secret that was kept hidden from long ago |
26But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him. | 26but now has been made known through the prophets to all the gentiles, in keeping with the decree of the eternal God to bring them to the obedience that springs from faith— |
27All glory to the only wise God, through Jesus Christ, forever. Amen. | 27to the only wise God, through Jesus the Messiah, be glory forever! Amen. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|