International Standard Version | Christian Standard Bible |
1However, the LORD will have compassion on Jacob and will once again choose Israel. He will settle them in their own land, and foreigners will join them, affiliating themselves with the house of Jacob. | 1For the LORD will have compassion on Jacob and will choose Israel again. He will settle them on their own land. The resident alien will join them and be united with the house of Jacob. |
2Many nations will take them and bring them to their land and their own place. The house of Israel will put those nations to conscripted labor in the LORD's land. They will take captive those who were their captors, and will rule continually over those who oppressed them. | 2The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess them as male and female slaves in the LORD's land. They will make captives of their captors and will rule over their oppressors. |
3At the time, when the LORD gives you rest from your suffering, turmoil, and the cruel bondage which they forced you to serve, | 3When the LORD gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do, |
4you will lift up this song of mockery against the king of Babylon: "How the oppressor has come to an end! How the attacker has ceased! | 4you will sing this song of contempt about the king of Babylon and say: How the oppressor has quieted down, and how the raging has become quiet! |
5The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers, | 5The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers. |
6that struck down peoples in anger with unceasing blows, that oppressed nations in fury with relentless persecution. | 6It struck the peoples in anger with unceasing blows. It subdued the nations in rage with relentless persecution. |
7The entire earth is at rest and peace; its inhabitants break into song. | 7The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry. |
8Even the cypresses rejoice over you, as do the cedars of Lebanon, saying, 'Now that you've been laid low, no woodcutter comes up against us.' | 8Even the cypresses and the cedars of Lebanon rejoice over you: "Since you have been laid low, no lumberjack has come against us." |
9"The afterlife below is all astir to meet you when you arrive; it rouses up the spirits of the dead to greet you— everyone who used to be world leaders. It has raised up from their thrones all who used to be kings of the nations. | 9Sheol below is eager to greet your coming, stirring up the spirits of the departed for you--all the rulers of the earth--making all the kings of the nations rise from their thrones. |
10In answer, all of them will tell you, 'You've also become as weak as we are! You have become just like us!' | 10They all respond to you, saying, "You too have become as weak as we are; you have become like us! |
11Your pomp has been brought down to Sheol, along with the noise of your harps. Maggots are spread out beneath you, and worms are your covering." | 11Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you." |
12"How you have fallen from heaven, Day Star, son of the Dawn! How you have been thrown down to earth, you who laid low the nation! | 12Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground. |
13You said in your heart, 'I'll ascend to heaven, above the stars of God. I'll erect my throne; I'll sit on the Mount of Assembly in the far reaches of the north; | 13You said to yourself, "I will ascend to the heavens; I will set up my throne above the stars of God. I will sit on the mount of the gods' assembly, in the remotest parts of the North. |
14I'll ascend above the tops of the clouds; I'll make myself like the Most High.' | 14I will ascend above the highest clouds; I will make myself like the Most High." |
15But you are brought down to join the dead, to the far reaches of the Pit. | 15But you will be brought down to Sheol into the deepest regions of the Pit. |
16"Those who see you will stare at you. They will wonder about you: 'Is this the man who made the earth tremble, who made kingdoms quake, | 16Those who see you will stare at you; they will look closely at you: "Is this the man who caused the earth to tremble, who shook the kingdoms, |
17who made the world like a desert, who destroyed its cities, who would not open the jails for his prisoners?' | 17who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?" |
18All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb. | 18All the kings of the nations lie in splendor, each in his own tomb. |
19But you are cast away from your grave, like a repulsive branch, your clothing is the slain, those pierced by the sword; those who go down to the Pit. Like a dead body trampled underfoot, | 19But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse. |
20you will not be united with them in burial, for you have destroyed your land, you have slain your people. People will never mention the descendants of those who practice evil again! | 20You will not join them in burial, because you destroyed your land and slaughtered your own people. The offspring of evildoers will never be mentioned again. |
21Prepare a massacre for his sons because of the guilt of their forefathers! They are not to rise and inherit the earth, and cover the surface of the world with cities." | 21Prepare a place of slaughter for his sons, because of the iniquity of their fathers. They will never rise up to possess a land or fill the surface of the earth with cities. |
22"I will rise up against them," declares the LORD of the Heavenly Armies, "and I will eliminate from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD. | 22"I will rise up against them"--this is the declaration of the LORD of Armies--"and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity"--this is the LORD's declaration. |
23"And I'm going to make it a possession of the hedgehog—pools of water—and I'll sweep with the broom of destruction," declares the LORD of the Heavenly Armies. | 23"I will make her a swampland and a region for herons, and I will sweep her away with the broom of destruction." This is the declaration of the LORD of Armies. |
24The LORD of the Heavenly Armies has sworn: "Surely as I have planned, that's what she will become; and just as I have determined, so will it remain— | 24The LORD of Armies has sworn: As I have purposed, so it will be; as I have planned it, so it will happen. |
25to crush the Assyrian in my land, and on my mountains I will trample him down. His yoke will turn away from you, and his burden from your shoulders." | 25I will break Assyria in my land; I will tread him down on my mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders. |
26"This is what I've planned for the whole earth, and this is the hand that is stretched out over all the nations. | 26This is the plan prepared for the whole earth, and this is the hand stretched out against all the nations. |
27For the LORD of the Heavenly Armies has planned, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?" | 27The LORD of Armies himself has planned it; therefore, who can stand in its way? It is his hand that is outstretched, so who can turn it back? |
28In the year that King Ahaz died this message came: | 28In the year that King Ahaz died, this pronouncement came: |
29"Don't rejoice, all of you Philistines, that the rod that struck you is broken, because from the snake's root a viper will spring up, and its offspring will be a darting, poisonous serpent. | 29Don't rejoice, all of you in Philistia, because the rod of the one who struck you is broken. For a viper will come from the root of a snake, and from its egg comes a flying serpent. |
30The firstborn of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety; but I'll kill your root by famine, and I'll execute your survivors. | 30Then the firstborn of the poor will be well fed, and the impoverished will lie down in safety, but I will kill your root with hunger, and your remnant will be slain. |
31Wail, you gate! Cry out, you city! Melt away, all you Philistines! For smoke comes from the north, and there's no one to take measure in its festivals. | 31Wail, you gates! Cry out, city! Tremble with fear, all Philistia! For a cloud of dust is coming from the north, and there is no one missing from the invader's ranks. |
32How will they answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in it the afflicted among his people will find refuge." | 32What answer will be given to the messengers from that nation? The LORD has founded Zion, and his oppressed people find refuge in her. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|