English Standard Version | NET Bible |
1After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him. | 1After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him. |
2Now the Jews’ Feast of Booths was at hand. | 2Now the Jewish feast of Tabernacles was near. |
3So his brothers said to him, “Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing. | 3So Jesus' brothers advised him, "Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing. |
4For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.” | 4For no one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret. If you are doing these things, show yourself to the world." |
5For not even his brothers believed in him. | 5(For not even his own brothers believed in him.) |
6Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here. | 6So Jesus replied, "My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity! |
7The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil. | 7The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil. |
8You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come.” | 8You go up to the feast yourselves. I am not going up to this feast because my time has not yet fully arrived." |
9After saying this, he remained in Galilee. | 9When he had said this, he remained in Galilee. |
10But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private. | 10But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but in secret. |
11The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?” | 11So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, "Where is he?" |
12And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.” | 12There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying, "He is a good man," but others, "He deceives the common people." |
13Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him. | 13However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders. |
14About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching. | 14When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach. |
15The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning, when he has never studied?” | 15Then the Jewish leaders were astonished and said, "How does this man know so much when he has never had formal instruction?" |
16So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me. | 16So Jesus replied, "My teaching is not from me, but from the one who sent me. |
17If anyone’s will is to do God’s will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority. | 17If anyone wants to do God's will, he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority. |
18The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood. | 18The person who speaks on his own authority desires to receive honor for himself; the one who desires the honor of the one who sent him is a man of integrity, and there is no unrighteousness in him. |
19Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?” | 19Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?" |
20The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?” | 20The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who is trying to kill you?" |
21Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it. | 21Jesus replied, "I performed one miracle and you are all amazed. |
22Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath. | 22However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath. |
23If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well? | 23But if a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath? |
24Do not judge by appearances, but judge with right judgment.” | 24Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment." |
25Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill? | 25Then some of the residents of Jerusalem began to say, "Isn't this the man they are trying to kill? |
26And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ? | 26Yet here he is, speaking publicly, and they are saying nothing to him. Do the rulers really know that this man is the Christ? |
27But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.” | 27But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from." |
28So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, “You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know. | 28Then Jesus, while teaching in the temple courts, cried out, "You both know me and know where I come from! And I have not come on my own initiative, but the one who sent me is true. You do not know him, |
29I know him, for I come from him, and he sent me.” | 29but I know him, because I have come from him and he sent me." |
30So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. | 30So then they tried to seize Jesus, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come. |
31Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?” | 31Yet many of the crowd believed in him and said, "Whenever the Christ comes, he won't perform more miraculous signs than this man did, will he?" |
32The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him. | 32The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him. |
33Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me. | 33Then Jesus said, "I will be with you for only a little while longer, and then I am going to the one who sent me. |
34You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.” | 34You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come." |
35The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks? | 35Then the Jewish leaders said to one another, "Where is he going to go that we cannot find him? He is not going to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, is he? |
36What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?” | 36What did he mean by saying, 'You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come'?" |
37On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink. | 37On the last day of the feast, the greatest day, Jesus stood up and shouted out, "If anyone is thirsty, let him come to me, and |
38Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’” | 38let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, 'From within him will flow rivers of living water.'" |
39Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified. | 39(Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified.) |
40When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.” | 40When they heard these words, some of the crowd began to say, "This really is the Prophet!" |
41Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee? | 41Others said, "This is the Christ!" But still others said, "No, for the Christ doesn't come from Galilee, does he? |
42Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?” | 42Don't the scriptures say that the Christ is a descendant of David and comes from Bethlehem, the village where David lived?" |
43So there was a division among the people over him. | 43So there was a division in the crowd because of Jesus. |
44Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him. | 44Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him. |
45The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?” | 45Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why didn't you bring him back with you?" |
46The officers answered, “No one ever spoke like this man!” | 46The officers replied, "No one ever spoke like this man!" |
47The Pharisees answered them, “Have you also been deceived? | 47Then the Pharisees answered, "You haven't been deceived too, have you? |
48Have any of the authorities or the Pharisees believed in him? | 48None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they? |
49But this crowd that does not know the law is accursed.” | 49But this rabble who do not know the law are accursed!" |
50Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them, | 50Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said, |
51“Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?” | 51"Our law doesn't condemn a man unless it first hears from him and learns what he is doing, does it?" |
52They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” | 52They replied, "You aren't from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!" |
53[[They went each to his own house, | 53[[And each one departed to his own house. |
|