Verse (Click for Chapter) New International Version My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her. New Living Translation My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt. English Standard Version My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her. Berean Standard Bible My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her. King James Bible Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. New King James Version My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it. New American Standard Bible “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. NASB 1995 “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. NASB 1977 “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. Legacy Standard Bible My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has given forth its voice against Me; Therefore I have come to hate her. Amplified Bible “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has raised her voice and roared against Me; So I have come to [treat her as if I] hate her. Christian Standard Bible My inheritance has behaved toward me like a lion in the forest. She has roared against me. Therefore, I hate her. Holman Christian Standard Bible My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her. American Standard Version My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. Contemporary English Version My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them. English Revised Version Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. GOD'S WORD® Translation My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them. Good News Translation My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them. International Standard Version My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her. Majority Standard Bible My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her. NET Bible The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them. New Heart English Bible My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. Webster's Bible Translation My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. World English Bible My heritage has become to me as a lion in the forest. She has uttered her voice against me. Therefore I have hated her. Literal Translations Literal Standard VersionMy inheritance has been to Me as a lion in a forest, "" She gave forth against Me with her voice, "" Therefore I have hated her. Young's Literal Translation Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her. Smith's Literal Translation My inheritance was to me as a lion in the forest; she gave upon me with her voice: for this I hated her. Catholic Translations Douay-Rheims BibleMy inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it. Catholic Public Domain Version My inheritance has become for me like a lion in the forest. It has uttered a voice against me, therefore, I have hated it. New American Bible My heritage has become for me like a lion in the thicket; She has raised her voice against me, therefore she has incurred my hatred. New Revised Standard Version My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her. Translations from Aramaic Lamsa BibleMy heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it. Peshitta Holy Bible Translated My inheritance was like a lion in a forest to me. She lifted up her voice against me; because of this, I have hated her OT Translations JPS Tanakh 1917My heritage is become unto Me As a lion in the forest; She hath uttered her voice against Me; Therefore have I hated her. Brenton Septuagint Translation My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her. Additional Translations ... Audio Bible Context God's Answer to Jeremiah…7I have forsaken My house; I have abandoned My inheritance. I have given the love of My life into the hands of her enemies. 8My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her. 9Is not My inheritance to Me like a speckled bird of prey with other birds of prey circling against her? Go, gather all the beasts of the field; bring them to devour her.… Cross References Hosea 5:14 For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them. Isaiah 5:5-7 Now I will tell you what I am about to do to My vineyard: I will take away its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled. / I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and thorns and briers will grow up. I will command the clouds that rain shall not fall on it.” / For the vineyard of the LORD of Hosts is the house of Israel, and the men of Judah are the plant of His delight. He looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard a cry of distress. Ezekiel 19:12-14 But it was uprooted in fury, cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were stripped off and they withered; the fire consumed them. / Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land. / Fire has gone out from its main branch and devoured its fruit; on it no strong branch remains fit for a ruler’s scepter.’ This is a lament and shall be used as a lament.” Psalm 80:12-13 Why have You broken down its walls, so that all who pass by pick its fruit? / The boar from the forest ravages it, and the creatures of the field feed upon it. Isaiah 59:11 We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but find none, for salvation, but it is far from us. Amos 3:4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl in his den if he has caught nothing? Lamentations 3:10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush. Isaiah 42:24-25 Who gave Jacob up for spoil, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? They were unwilling to walk in His ways, and they would not obey His law. / So He poured out on them His furious anger and the fierceness of battle. It enveloped them in flames, but they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart. Micah 5:8 Then the remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, with no one to rescue them. Zephaniah 3:3 Her princes are roaring lions; her judges are evening wolves, leaving nothing for the morning. Matthew 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling! Luke 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling! John 1:11 He came to His own, and His own did not receive Him. Romans 11:21 For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either. Hebrews 3:10-11 Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’ / So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’” Treasury of Scripture My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. crieth out. Jeremiah 2:15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. Jeremiah 51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. therefore. Hosea 9:15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Amos 6:8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. Zechariah 11:8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. Jump to Previous Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lion Raised Roared Roars Uttered Voice WoodlandJump to Next Crieth Forest Forth Hate Hated Heritage Inheritance Lion Raised Roared Roars Uttered Voice WoodlandJeremiah 12 1. Jeremiah, complaining of the prosperity of the wicked, by faith sees their ruin.5. God admonishes him of his brothers' treachery against him; 7. and laments his heritage. 14. He promises to the penitent return from captivity. My inheritance In Jeremiah 12:8, the phrase "My inheritance" refers to the people of Israel, whom God has chosen as His special possession. The Hebrew word for inheritance, "נַחֲלָה" (nachalah), signifies a portion or possession that is passed down. In the context of the Old Testament, Israel is often described as God's inheritance, emphasizing the covenant relationship between God and His people. This relationship is rooted in the promises made to the patriarchs, such as Abraham, Isaac, and Jacob, and highlights the special status of Israel as a nation set apart for God's purposes. has become to Me like a lion in the forest She roars against Me Therefore I hate her Parallel Commentaries ... Hebrew My inheritanceנַחֲלָתִ֖י (na·ḥă·lā·ṯî) Noun - feminine singular construct | first person common singular Strong's 5159: Something inherited, occupancy, an heirloom, an estate, patrimony, portion has become הָיְתָה־ (hā·yə·ṯāh-) Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular Strong's 1961: To fall out, come to pass, become, be to Me לִּ֥י (lî) Preposition | first person common singular Strong's Hebrew like a lion כְּאַרְיֵ֣ה (kə·’ar·yêh) Preposition-k | Noun - masculine singular Strong's 738: A lion in the forest. בַיָּ֑עַר (ḇay·yā·‘ar) Preposition-b, Article | Noun - masculine singular Strong's 3293: A copse of bushes, a forest, honey in the comb She has roared נָתְנָ֥ה (nā·ṯə·nāh) Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular Strong's 5414: To give, put, set against Me; עָלַ֛י (‘ā·lay) Preposition | first person common singular Strong's 5921: Above, over, upon, against therefore עַל־ (‘al-) Preposition Strong's 5921: Above, over, upon, against I hate her. שְׂנֵאתִֽיהָ׃ (śə·nê·ṯî·hā) Verb - Qal - Perfect - first person common singular | third person feminine singular Strong's 8130: To hate Links Jeremiah 12:8 NIVJeremiah 12:8 NLT Jeremiah 12:8 ESV Jeremiah 12:8 NASB Jeremiah 12:8 KJV Jeremiah 12:8 BibleApps.com Jeremiah 12:8 Biblia Paralela Jeremiah 12:8 Chinese Bible Jeremiah 12:8 French Bible Jeremiah 12:8 Catholic Bible OT Prophets: Jeremiah 12:8 My heritage is become to me as (Jer.) |