Tertullus Prosecutes Paul
1Μετὰ (After) δὲ (then) πέντε (five) ἡμέρας (days), κατέβη (came down) ὁ (the) ἀρχιερεὺς (high priest) Ἁνανίας (Ananias), μετὰ (with) πρεσβυτέρων (elders) τινῶν (some) καὶ (and) ῥήτορος (an orator) Τερτύλλου (Tertullus) τινός (certain), οἵτινες (who) ἐνεφάνισαν (made a representation) τῷ (to the) ἡγεμόνι (governor) κατὰ (against) τοῦ (-) Παύλου (Paul).
2Κληθέντος (Having been called) δὲ (then) αὐτοῦ (of him), ἤρξατο (began) κατηγορεῖν (to accuse) ὁ (-) Τέρτυλλος (Tertullus), λέγων (saying), “Πολλῆς (Great) εἰρήνης (peace) τυγχάνοντες (we are attaining) διὰ (through) σοῦ (you), καὶ (and) διορθωμάτων (excellent measures) γινομένων (are being done) τῷ (to the) ἔθνει (nation) τούτῳ (this) διὰ (through) τῆς (-) σῆς (your) προνοίας (foresight),
3πάντῃ (in every way) τε (both) καὶ (and) πανταχοῦ (everywhere), ἀποδεχόμεθα (we gladly accept it), κράτιστε (most excellent) Φῆλιξ (Felix), μετὰ (with) πάσης (all) εὐχαριστίας (thankfulness).
4ἵνα (In order that) δὲ (however) μὴ (not) ἐπὶ (to) πλεῖόν (any longer) σε (you) ἐνκόπτω (I should be a hindrance), παρακαλῶ (I implore) ἀκοῦσαί (to hear) σε (you) ἡμῶν (us) συντόμως (briefly), τῇ (in) σῇ (your) ἐπιεικείᾳ (kindness).
5Εὑρόντες (Having found) γὰρ (for) τὸν (the) ἄνδρα (man) τοῦτον (this) λοιμὸν (a pest), καὶ (and) κινοῦντα (stirring) στάσεις (insurrection) πᾶσιν (among all) τοῖς (the) Ἰουδαίοις (Jews) τοῖς (-) κατὰ (in) τὴν (the) οἰκουμένην (world), πρωτοστάτην (a leader) τε (then) τῆς (of the) τῶν (of the) Ναζωραίων (Nazarenes) αἱρέσεως (sect),
6ὃς (who) καὶ (even) τὸ (the) ἱερὸν (temple) ἐπείρασεν (attempted) βεβηλῶσαι (to profane), ὃν (whom) καὶ (also) ἐκρατήσαμεν (we seized).a
8παρ’ (From) οὗ (him) δυνήσῃ (you will be able) αὐτὸς (yourself), ἀνακρίνας (having examined him) περὶ (concerning) πάντων (all) τούτων (these things), ἐπιγνῶναι (to know) ὧν (of which) ἡμεῖς (we) κατηγοροῦμεν (accuse) αὐτοῦ (him).”
9Συνεπέθεντο (Agreed) δὲ (then) καὶ (also) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews), φάσκοντες (declaring) ταῦτα (these things) οὕτως (so) ἔχειν (to be).
Paul's Defense to Felix
10Ἀπεκρίθη (Answered) τε (then) ὁ (-) Παῦλος (Paul), νεύσαντος (having made a sign) αὐτῷ (to him) τοῦ (the) ἡγεμόνος (governor) λέγειν (to speak): “Ἐκ (For) πολλῶν (many) ἐτῶν (years), ὄντα (as being) σε (you) κριτὴν (judge) τῷ (to) ἔθνει (nation), τούτῳ (this) ἐπιστάμενος (knowing), εὐθύμως (cheerfully) τὰ (to the things) περὶ (concerning) ἐμαυτοῦ (myself) ἀπολογοῦμαι (I make a defense).
11δυναμένου (Being able) σου (you) ἐπιγνῶναι (to know) ὅτι (that) οὐ (not) πλείους (more than) εἰσίν (there are) μοι (to me) ἡμέραι (days) δώδεκα (twelve), ἀφ’ (from) ἧς (which) ἀνέβην (I went up) προσκυνήσων (to worship) εἰς (in) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem).
12καὶ (And) οὔτε (neither) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple) εὗρόν (did they find) με (me) πρός (with) τινα (anyone) διαλεγόμενον (reasoning), ἢ (or) ἐπίστασιν (a tumultuous gathering) ποιοῦντα (making) ὄχλου (of a crowd), οὔτε (nor) ἐν (in) ταῖς (the) συναγωγαῖς (synagogues), οὔτε (nor) κατὰ (in) τὴν (the) πόλιν (city).
13οὐδὲ (Nor) παραστῆσαι (to prove) δύνανταί (are they able) σοι (to you), περὶ (concerning) ὧν (the things of which) νυνὶ (now) κατηγοροῦσίν (they accuse) μου (me).
14Ὁμολογῶ (I confess) δὲ (however) τοῦτό (this) σοι (to you), ὅτι (that) κατὰ (according to) τὴν (the) Ὁδὸν (Way) ἣν (which) λέγουσιν (they call) αἵρεσιν (a sect), οὕτως (so) λατρεύω (I serve) τῷ (the) πατρῴῳ (of our fathers) Θεῷ (God), πιστεύων (believing) πᾶσι (all things) τοῖς (-) κατὰ (throughout) τὸν (the) νόμον (law), καὶ (and) τοῖς (that) ἐν (in) τοῖς (the) προφήταις (Prophets) γεγραμμένοις (have been written),
15ἐλπίδα (a hope) ἔχων (having) εἰς (in) τὸν (-) Θεόν (God) ἣν (which) καὶ (also) αὐτοὶ (they) οὗτοι (themselves) προσδέχονται (await), ἀνάστασιν (that a resurrection) μέλλειν (there is about) ἔσεσθαι (to be) δικαίων (of the just) τε (both) καὶ (and) ἀδίκων (of the unjust).
16ἐν (In) τούτῳ (this) καὶ (also) αὐτὸς (I myself) ἀσκῶ (strive), ἀπρόσκοπον (without offense) συνείδησιν (a conscience) ἔχειν (to have) πρὸς (toward) τὸν (-) Θεὸν (God) καὶ (and) τοὺς (-) ἀνθρώπους (men), διὰ (through) παντός (everything).
17Δι’ (After) ἐτῶν (years) δὲ (now) πλειόνων (many), ἐλεημοσύνας (alms) ποιήσων (to bring) εἰς (to) τὸ (the) ἔθνος (nation) μου (of me), παρεγενόμην (I arrived), καὶ (and) προσφοράς (offerings),
18ἐν (during) αἷς (which) εὗρόν (they found) με (me) ἡγνισμένον (purified) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple), οὐ (not) μετὰ (with) ὄχλου (a crowd), οὐδὲ (nor) μετὰ (in) θορύβου (tumult). τινὲς (Some) δὲ (however are) ἀπὸ (from) τῆς (-) Ἀσίας (Asia), Ἰουδαῖοι (Jews)
19οὓς (who) ἔδει (ought) ἐπὶ (before) σοῦ (you) παρεῖναι (to appear) καὶ (and) κατηγορεῖν (to make accusation), εἴ (if) τι (anything) ἔχοιεν (they may have) πρὸς (against) ἐμέ (me).
20ἢ (Otherwise) αὐτοὶ (themselves) οὗτοι (it) εἰπάτωσαν (let them say) τί (any) εὗρον (they found) ἀδίκημα (unrighteousness), στάντος (having stood) μου (in me) ἐπὶ (before) τοῦ (the) συνεδρίου (Council),
21ἢ (other than) περὶ (concerning) μιᾶς (one) ταύτης (this) φωνῆς (voice) ἧς (which) ἐκέκραξα (I cried out) ἐν (among) αὐτοῖς (them) ἑστὼς (standing) ὅτι (-): ‘Περὶ (Concerning) ἀναστάσεως (the resurrection) νεκρῶν (of the dead) ἐγὼ (I) κρίνομαι (am judged) σήμερον (this day) ἐφ’ (by) ὑμῶν (you).’”
The Verdict Postponed
22Ἀνεβάλετο (Put off) δὲ (however) αὐτοὺς (them) ὁ (-) Φῆλιξ (Felix), ἀκριβέστερον (more precisely) εἰδὼς (having knowledge of) τὰ (the things) περὶ (concerning) τῆς (the) Ὁδοῦ (Way), εἴπας (having said), “Ὅταν (When) Λυσίας (Lysias) ὁ (the) χιλίαρχος (commander) καταβῇ (might have come down), διαγνώσομαι (I will examine) τὰ (the things) καθ’ (as to) ὑμᾶς (you),”
23διαταξάμενος (having commanded) τῷ (the) ἑκατοντάρχῃ (centurion) τηρεῖσθαι (to keep) αὐτὸν (him), ἔχειν (to let him have) τε (then) ἄνεσιν (ease), καὶ (and) μηδένα (not) κωλύειν (to forbid) τῶν (the) ἰδίων (own) αὐτοῦ (of him) ὑπηρετεῖν (to minister) αὐτῷ (to him).
24Μετὰ (After) δὲ (then) ἡμέρας (days) τινὰς (some), παραγενόμενος (having arrived) ὁ (-) Φῆλιξ (Felix) σὺν (with) Δρουσίλλῃ (Drusilla), τῇ (the) ἰδίᾳ (own) γυναικὶ (wife), οὔσῃ (being) Ἰουδαίᾳ (a Jewess), μετεπέμψατο (he sent for) τὸν (-) Παῦλον (Paul) καὶ (and) ἤκουσεν (heard) αὐτοῦ (him) περὶ (concerning) τῆς (the) εἰς (in) Χριστὸν (Christ) Ἰησοῦν (Jesus) πίστεως (faith).
25διαλεγομένου (Reasoning) δὲ (then) αὐτοῦ (he) περὶ (concerning) δικαιοσύνης (righteousness) καὶ (and) ἐγκρατείας (self-control) καὶ (and) τοῦ (the) κρίματος (judgment) τοῦ (-) μέλλοντος (coming), ἔμφοβος (frightened) γενόμενος (having become), ὁ (-) Φῆλιξ (Felix) ἀπεκρίθη (answered), “Τὸ (For the) νῦν (present) ἔχον (being) πορεύου (go away); καιρὸν (opportunity) δὲ (then) μεταλαβὼν (having found), μετακαλέσομαί (I will call for) σε (you).”
26ἅμα (At the same time) καὶ (also), ἐλπίζων (he is hoping) ὅτι (that) χρήματα (riches) δοθήσεται (will be given) αὐτῷ (him) ὑπὸ (by) τοῦ (-) Παύλου (Paul). διὸ (Therefore) καὶ (also) πυκνότερον (often) αὐτὸν (him) μεταπεμπόμενος (sending for), ὡμίλει (he was talking) αὐτῷ (with him).
27Διετίας (Two years) δὲ (however) πληρωθείσης (having been completed), ἔλαβεν (received as) διάδοχον (successor) ὁ (-) Φῆλιξ (Felix), Πόρκιον (Porcius) Φῆστον (Festus); θέλων (wishing) τε (then) χάριτα (favor) καταθέσθαι (to acquire for himself) τοῖς (with the) Ἰουδαίοις (Jews), ὁ (-) Φῆλιξ (Felix) κατέλιπε (left) τὸν (-) Παῦλον (Paul) δεδεμένον (imprisoned).
6