NET Bible | English Standard Version |
1Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him. | 1It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him, |
2For they said, "Not during the feast, so there won't be a riot among the people." | 2for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.” |
3Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, a woman came with an alabaster jar of costly aromatic oil from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head. | 3And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head. |
4But some who were present indignantly said to one another, "Why this waste of expensive ointment? | 4There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that? |
5It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her. | 5For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her. |
6But Jesus said, "Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me. | 6But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me. |
7For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me! | 7For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me. |
8She did what she could. She anointed my body beforehand for burial. | 8She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial. |
9I tell you the truth, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her." | 9And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.” |
10Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands. | 10Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them. |
11When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him. | 11And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him. |
12Now on the first day of the feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus' disciples said to him, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?" | 12And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?” |
13He sent two of his disciples and told them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. | 13And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him, |
14Wherever he enters, tell the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?"' | 14and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ |
15He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there." | 15And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.” |
16So the disciples left, went into the city, and found things just as he had told them, and they prepared the Passover. | 16And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover. |
17Then, when it was evening, he came to the house with the twelve. | 17And when it was evening, he came with the twelve. |
18While they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me will betray me." | 18And as they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.” |
19They were distressed, and one by one said to him, "Surely not I?" | 19They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?” |
20He said to them, "It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl. | 20He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me. |
21For the Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born." | 21For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.” |
22While they were eating, he took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to them, and said, "Take it. This is my body." | 22And as they were eating, he took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take; this is my body.” |
23And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it. | 23And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it. |
24He said to them, "This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many. | 24And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many. |
25I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God." | 25Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.” |
26After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives. | 26And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
27Then Jesus said to them, "You will all fall away, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' | 27And Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ |
28But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee." | 28But after I am raised up, I will go before you to Galilee.” |
29Peter said to him, "Even if they all fall away, I will not!" | 29Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.” |
30Jesus said to him, "I tell you the truth, today--this very night--before a rooster crows twice, you will deny me three times." | 30And Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.” |
31But Peter insisted emphatically, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all of them said the same thing. | 31But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same. |
32Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray." | 32And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, “Sit here while I pray.” |
33He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed. | 33And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled. |
34He said to them, "My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert." | 34And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.” |
35Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him. | 35And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. |
36He said, "Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will." | 36And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” |
37Then he came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Couldn't you stay awake for one hour? | 37And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour? |
38Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." | 38Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” |
39He went away again and prayed the same thing. | 39And again he went away and prayed, saying the same words. |
40When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open. And they did not know what to tell him. | 40And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him. |
41He came a third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough of that! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. | 41And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners. |
42Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!" | 42Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.” |
43Right away, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. With him came a crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and experts in the law and elders. | 43And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders. |
44(Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.") | 44Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.” |
45When Judas arrived, he went up to Jesus immediately and said, "Rabbi!" and kissed him. | 45And when he came, he went up to him at once and said, “Rabbi!” And he kissed him. |
46Then they took hold of him and arrested him. | 46And they laid hands on him and seized him. |
47One of the bystanders drew his sword and struck the high priest's slave, cutting off his ear. | 47But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. |
48Jesus said to them, "Have you come with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw? | 48And Jesus said to them, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? |
49Day after day I was with you, teaching in the temple courts, yet you did not arrest me. But this has happened so that the scriptures would be fulfilled." | 49Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.” |
50Then all the disciples left him and fled. | 50And they all left him and fled. |
51A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him, | 51And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him, |
52but he ran off naked, leaving his linen cloth behind. | 52but he left the linen cloth and ran away naked. |
53Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together. | 53And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together. |
54And Peter had followed him from a distance, up to the high priest's courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire. | 54And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire. |
55The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything. | 55Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none. |
56Many gave false testimony against him, but their testimony did not agree. | 56For many bore false witness against him, but their testimony did not agree. |
57Some stood up and gave this false testimony against him: | 57And some stood up and bore false witness against him, saying, |
58"We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.'" | 58“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’” |
59Yet even on this point their testimony did not agree. | 59Yet even about this their testimony did not agree. |
60Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Have you no answer? What is this that they are testifying against you?" | 60And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?” |
61But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?" | 61But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?” |
62"I am," said Jesus, "and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven." | 62And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.” |
63Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses? | 63And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need? |
64You have heard the blasphemy! What is your verdict?" They all condemned him as deserving death. | 64You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death. |
65Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, "Prophesy!" The guards also took him and beat him. | 65And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, “Prophesy!” And the guards received him with blows. |
66Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest's slave girls came by. | 66And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came, |
67When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus." | 67and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” |
68But he denied it: "I don't even understand what you're talking about!" Then he went out to the gateway, and a rooster crowed. | 68But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed. |
69When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, "This man is one of them." | 69And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” |
70But he denied it again. A short time later the bystanders again said to Peter, "You must be one of them, because you are also a Galilean." | 70But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.” |
71Then he began to curse, and he swore with an oath, "I do not know this man you are talking about!" | 71But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.” |
72Immediately a rooster crowed a second time. Then Peter remembered what Jesus had said to him: "Before a rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept. | 72And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. |
|