International Standard Version | NET Bible |
1 So call your brothers 'Ammi,' and your sisters 'Ruhamah.'" | 1Then you will call your brother, "My People" (Ammi)! You will call your sister, "Pity" (Ruhamah)! |
2"Call your mother to account, call her— for she is not my wife, and I'm not her husband. Let her do away with her seductive looks and remove her adultery from between her breasts. | 2Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior. |
3Otherwise, I'll strip her naked— as she was on the day she was born— make her like a wilderness, turn her into a parched land, and cause her to die of thirst. | 3Otherwise, I will strip her naked, and expose her like she was when she was born. I will turn her land into a wilderness and make her country a parched land, so that I might kill her with thirst. |
4Furthermore, I'll not show pity on her children, since they are children of prostitution. | 4I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery. |
5Indeed, their mother has committed prostitution— the one who has been conceiving them has acted disgracefully— when she said, 'I'm going after my lovers, who provide me food and water, as well as my wool, my flax, my oil, and my wine.' | 5For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said, "I will seek out my lovers; they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine. |
6"Look how I'm blocking her path with thorns and building a wall to hinder her, so she can't find her way. | 6Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way. |
7She will pursue her lovers, but she won't catch up with them. She will seek them, but she won't find them. Then she will say, 'I'll go back and return to my first husband, because it was better for me then than now.' | 7Then she will pursue her lovers, but she will not catch them; she will seek them, but she will not find them. Then she will say, "I will go back to my husband, because I was better off then than I am now." |
8She didn't recognize that it was I who provided her grain, wine, and oil, and it was I who gave her silver, while they crafted gold for Baal. | 8Yet until now she has refused to acknowledge that I was the one who gave her the grain, the new wine, and the olive oil; and that it was I who lavished on her the silver and gold--which they used in worshiping Baal! |
9"Therefore I'll return and take back my grain at harvest time and my new wine in its season. I'll take back my wool and my flax that was to have covered her nakedness. | 9Therefore, I will take back my grain during the harvest time and my new wine when it ripens; I will take away my wool and my flax which I had provided in order to clothe her. |
10So now I'll reveal her lewdness to the eyes of her lovers, and no man will rescue her from my control. | 10Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me! |
11I'll put a stop to her mirth, along with her celebrations, her New Moons, her Sabbaths, and all of her festive assemblies. | 11I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities--all her appointed festivals. |
12I'll destroy her vines and her fig trees, about which she said, 'These are the earnings that my lovers paid me. I'll make them grow into a forest, and the wild animals will eat from them.' | 12I will destroy her vines and fig trees, about which she said, "These are my wages for prostitution that my lovers gave to me!" I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket, so that wild animals will devour them. |
13I'll punish her for the time she has devoted to the Baals, to whom she burned incense, and for whom she put on her earrings and jewels so she could go after her lovers and forget me," declares the LORD. | 13"I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!" says the LORD. |
14"Therefore, look! I will now allure her. I will make her go out to the wilderness, and will speak to her heart. | 14However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her. |
15There I will restore her vineyards to her, and the Valley of Achor will become a doorway to hope. There she will respond as she did in her youth, when she came up from Egypt." | 15From there I will give back her vineyards to her, and turn the "Valley of Trouble" into an "Opportunity for Hope." There she will sing as she did when she was young, when she came up from the land of Egypt. |
16"It will come about at that time," declares the LORD, "that you will address me as 'My husband,' and you will no longer call me 'My master'. | 16"At that time," declares the LORD, "you will call, 'My husband'; you will never again call me, 'My master.' |
17I will remove the names of the Baals from her vocabulary — they will not be remembered by their names anymore. | 17For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!" |
18I will make a covenant with them at that time, a covenant with the wild animals of the field, with the birds of the air, and with the creatures of the ground. I will banish the battle bow, the sword, and war from the earth. I will cause my people to lie down where it is safe. | 18"At that time I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish the warrior's bow and sword--that is, every weapon of warfare--from the land, and I will allow them to live securely." |
19I will make you my wife forever— I will make you my wife in a way that is righteous, in a manner that is just, by a love that is gracious, and by a motive that is mercy. | 19I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion. |
20I will make you my wife because of my faithfulness, and you will know the LORD. | 20I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the LORD." |
21"It will come about at that time that I will respond," declares the LORD, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth. | 21"At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground; |
22The earth will respond with grain, new wine, and oil, and they will respond to Jezreel. | 22then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to 'God Plants' (Jezreel)! |
23I will plant my people in the land for myself. I will show mercy on her who has received no mercy I will say to those who are not my people, 'You are my people!' and they will say, 'You are my God.'" | 23Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on 'No Pity' (Lo-Ruhamah). I will say to 'Not My People' (Lo-Ammi), 'You are my people!' And he will say, 'You are my God!'" |
|