Christian Standard Bible | International Standard Version |
1Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God-- | 1From: Paul, a servant of Jesus the Messiah, called to be an apostle and set apart for God's gospel, |
2which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures-- | 2which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures |
3concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh | 3regarding his Son. He was a descendant of David with respect to his humanity |
4and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead. | 4and was declared by the resurrection from the dead to be the powerful Son of God according to the spirit of holiness—Jesus the Messiah, our Lord. |
5Through him we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the Gentiles, | 5Through him we received grace and a commission as an apostle to bring about faithful obedience among all the gentiles for the sake of his name. |
6including you who are also called by Jesus Christ. | 6You, too, are among those who have been called to belong to Jesus the Messiah. |
7To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 7To: Everyone in Rome, loved by God and called to be holy. May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours! |
8First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world. | 8First of all, I thank my God through Jesus the Messiah for all of you, because the news about your faith is being reported throughout the world. |
9God is my witness, whom I serve with my spirit in telling the good news about his Son--that I constantly mention you, | 9For God, whom I serve with my spirit by preaching the gospel about his Son, is my witness how constantly I mention you |
10always asking in my prayers that if it is somehow in God's will, I may now at last succeed in coming to you. | 10in my prayers at all times, asking that somehow by God's will I may at last succeed in coming to you. |
11For I want very much to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you, | 11For I am longing to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong, |
12that is, to be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. | 12that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. |
13Now I don't want you to be unaware, brothers and sisters, that I often planned to come to you (but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as I have had among the rest of the Gentiles. | 13I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but have been prevented from doing so until now), so that I might reap a harvest among you, just as I have among the rest of the gentiles. |
14I am obligated both to Greeks and barbarians, both to the wise and the foolish. | 14Both to Greeks and to barbarians, both to wise and to foolish people, I am a debtor. |
15So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome. | 15That is why I am so eager to proclaim the gospel to you who live in Rome, too. |
16For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek. | 16For I am not ashamed of the gospel, because it is God's power for the salvation of everyone who believes, of the Jew first and of the Greek as well. |
17For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith. | 17For in the gospel God's righteousness is being revealed from faith to faith, as it is written, "The righteous will live by faith." |
18For God's wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth, | 18For God's wrath is being revealed from heaven against all the ungodliness and wickedness of those who in their wickedness suppress the truth. |
19since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them. | 19For what can be known about God is plain to them, because God himself has made it plain to them. |
20For his invisible attributes, that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what he has made. As a result, people are without excuse. | 20For since the creation of the world God's invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been understood and observed by what he made, so that people are without excuse. |
21For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened. | 21For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him. Instead, their thoughts turned to worthless things, and their senseless hearts were darkened. |
22Claiming to be wise, they became fools | 22Though claiming to be wise, they became fools |
23and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles. | 23and exchanged the glory of the immortal God for images that looked like mortal human beings, birds, four-footed animals, and reptiles. |
24Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves. | 24For this reason, God delivered them to sexual impurity as they followed the lusts of their hearts and dishonored their bodies with one another. |
25They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen. | 25They exchanged God's truth for a lie and worshipped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. |
26For this reason God delivered them over to disgraceful passions. Their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. | 26For this reason, God delivered them to degrading passions as their females exchanged their natural sexual function for one that is unnatural. |
27The men in the same way also left natural relations with women and were inflamed in their lust for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the appropriate penalty of their error. | 27In the same way, their males also abandoned their natural sexual function toward females and burned with lust toward one another. Males committed indecent acts with males, and received within themselves the appropriate penalty for their perversion. |
28And because they did not think it worthwhile to acknowledge God, God delivered them over to a corrupt mind so that they do what is not right. | 28Furthermore, because they did not think it worthwhile to keep knowing God fully, God delivered them to degraded minds to perform acts that should not be done. |
29They are filled with all unrighteousness, evil, greed, and wickedness. They are full of envy, murder, quarrels, deceit, and malice. They are gossips, | 29They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips, |
30slanderers, God-haters, arrogant, proud, boastful, inventors of evil, disobedient to parents, | 30slanderers, God-haters, haughty, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to their parents, |
31senseless, untrustworthy, unloving, and unmerciful. | 31foolish, faithless, heartless, and ruthless. |
32Although they know God's just sentence--that those who practice such things deserve to die--they not only do them, but even applaud others who practice them. | 32Although they know God's just requirement—that those who practice such things deserve to die—they not only do these things but even applaud others who practice them. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|