New King James Version | New International Version |
1When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. | 1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
2And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. | 2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. |
3Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. | 3They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. |
4And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. | 4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
5And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. | 5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
6And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language. | 6When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. |
7Then they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans? | 7Utterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans? |
8And how is it that we hear, each in our own language in which we were born? | 8Then how is it that each of us hears them in our native language? |
9Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, | 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, |
10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, | 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome |
11Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.” | 11(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!" |
12So they were all amazed and perplexed, saying to one another, “Whatever could this mean?” | 12Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?" |
13Others mocking said, “They are full of new wine.” | 13Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine." |
14But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words. | 14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. |
15For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day. | 15These people are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning! |
16But this is what was spoken by the prophet Joel: | 16No, this is what was spoken by the prophet Joel: |
17‘And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams. | 17"'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
18And on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; And they shall prophesy. | 18Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. |
19I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke. | 19I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. |
20The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the LORD. | 20The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. |
21And it shall come to pass That whoever calls on the name of the LORD Shall be saved.’ | 21And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' |
22“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know— | 22"Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. |
23Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death; | 23This man was handed over to you by God's deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. |
24whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it. | 24But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. |
25For David says concerning Him: ‘I foresaw the LORD always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken. | 25David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. |
26Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope. | 26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope, |
27For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption. | 27because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay. |
28You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’ | 28You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' |
29“Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day. | 29"Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. |
30Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne, | 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. |
31he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption. | 31Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. |
32This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses. | 32God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. |
33Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear. | 33Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
34“For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The LORD said to my Lord, “Sit at My right hand, | 34For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand |
35Till I make Your enemies Your footstool.” ’ | 35until I make your enemies a footstool for your feet."' |
36“Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.” | 36"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah." |
37Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?” | 37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" |
38Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit. | 38Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. |
39For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.” | 39The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call." |
40And with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.” | 40With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." |
41Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them. | 41Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. |
42And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers. | 42They devoted themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. |
43Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles. | 43Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. |
44Now all who believed were together, and had all things in common, | 44All the believers were together and had everything in common. |
45and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need. | 45They sold property and possessions to give to anyone who had need. |
46So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart, | 46Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, |
47praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved. | 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|