Berean Study Bible | Holman Christian Standard Bible |
1I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea. | 1I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae. |
2Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me. | 2So you should welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever matter she may require your help. For indeed she has been a benefactor of many--and of me also. |
3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, | 3Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus, |
4who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. | 4who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches. |
5Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. | 5Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia. |
6Greet Mary, who has worked very hard for you. | 6Greet Mary, who has worked very hard for you. |
7Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. | 7Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me. |
8Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. | 8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. |
9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys. | 9Greet Urbanus, our coworker in Christ, and my dear friend Stachys. |
10Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. | 10Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. |
11Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord. | 11Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord. |
12Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord. | 12Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord. |
13Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well. | 13Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother--and mine. |
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them. | 14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them. | 15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. |
16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings. | 16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings. |
17Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them. | 17Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them, |
18For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive. | 18for such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words. |
19Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil. | 19The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good, yet innocent about what is evil. |
20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. |
21Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen. | 21Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you. |
22I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. | 22I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord. |
23Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus. | 23Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you. |
24 | 24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
25Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past | 25Now to Him who has power to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages |
26but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith— | 26but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all nations-- |
27to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. | 27to the only wise God, through Jesus Christ--to Him be the glory forever! Amen. |
|