Bible
>
1 Timothy
> 1 Timothy 5
◄
1 Timothy 5
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
{Do} not
rebuke
an older man,
but
appeal to [him]
as to
a father.
[Treat] younger [men]
as
brothers,
1
Πρεσβυτέρῳ
μὴ
ἐπιπλήξῃς
ἀλλὰ
παρακάλει
ὡς
πατέρα
νεωτέρους
ὡς
ἀδελφούς
2
older [women]
as
mothers,
[and] younger [women]
as
sisters,
with
absolute
purity.
2
πρεσβυτέρας
ὡς
μητέρας
νεωτέρας
ὡς
ἀδελφὰς
ἐν
πάσῃ
ἁγνείᾳ
3
Support
[the] widows
who [are]
truly
[in need].
3
Χήρας
τίμα
τὰς
ὄντως
χήρας
4
But
if
a
widow
has
children
or
grandchildren,
they must first learn
to show godliness
to [their]
own
family
and
repay
[their]
parents,
for
this
is
pleasing
in the sight of
God.
4
εἰ
δέ
τις
χήρα
τέκνα
ἢ
ἔκγονα
ἔχει
μανθανέτωσαν
πρῶτον
τὸν
ἴδιον
οἶκον
εὐσεβεῖν
καὶ
ἀμοιβὰς
ἀποδιδόναι
τοῖς
προγόνοις
τοῦτο
γάρ
ἐστιν
ἀπόδεκτον
ἐνώπιον
τοῦ
Θεοῦ
5
[The widow] who [is]
truly
[in need]
and
left all alone
puts [her] hope
in
God
and
continues
night
and
day
in [her]
petitions
and
prayers.
5
Ἡ
δὲ
ὄντως
χήρα
καὶ
μεμονωμένη
ἤλπικεν
ἐπὶ
(τὸν)
Θεὸν
καὶ
προσμένει
ταῖς
δεήσεσιν
καὶ
ταῖς
προσευχαῖς
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
6
But
she who
lives for pleasure
is dead
[even while she] is still alive.
6
ἡ
δὲ
σπαταλῶσα
ζῶσα
τέθνηκεν
7
Give these instructions [to the believers],
so that
they will be
above reproach.
7
Καὶ
ταῦτα
παράγγελλε
ἵνα
ἀνεπίλημπτοι
ὦσιν
8
If
anyone
does not provide for
[his]
own,
and
especially [his own]
household,
he has denied
the
faith
and
is
worse than
an unbeliever.
8
εἰ
δέ
τις
τῶν
ἰδίων
καὶ
μάλιστα
οἰκείων
οὐ
προνοεῖ
τὴν
πίστιν
ἤρνηται
καὶ
ἔστιν
ἀπίστου
χείρων
9
A widow
should be enrolled
if she is
[at least]
sixty
years [old],
[the] wife
of one
man,
9
Χήρα
καταλεγέσθω
μὴ
ἔλαττον
ἐτῶν
ἑξήκοντα
γεγονυῖα
ἑνὸς
ἀνδρὸς
γυνή
10
[and] well known
for
good
deeds
[such as]
bringing up children,
entertaining strangers,
washing
[the] feet
of the saints,
imparting relief
to the afflicted,
[and]
devoting herself to
every
good
work.
10
ἐν
ἔργοις
καλοῖς
μαρτυρουμένη
εἰ
ἐτεκνοτρόφησεν
εἰ
ἐξενοδόχησεν
εἰ
ἁγίων
πόδας
ἔνιψεν
εἰ
θλιβομένοις
ἐπήρκεσεν
εἰ
παντὶ
ἔργῳ
ἀγαθῷ
ἐπηκολούθησεν
11
But
refuse [to enroll]
younger
widows.
For
when
their passions draw them away
from Christ,
they will want
to marry,
11
Νεωτέρας
δὲ
χήρας
παραιτοῦ
ὅταν
γὰρ
καταστρηνιάσωσιν
τοῦ
Χριστοῦ
γαμεῖν
θέλουσιν
12
[and thus] will incur
judgment
because
they are setting aside
[their]
first
faith.
12
ἔχουσαι
κρίμα
ὅτι
τὴν
πρώτην
πίστιν
ἠθέτησαν
13
At the same time
they will also learn
[to be] idle,
going from
house to house
and {being}
not
only
idle,
but
also
gossips
and
busybodies,
speaking of
things
they should
not [ mention ].
13
ἅμα
δὲ
καὶ
ἀργαὶ
μανθάνουσιν
περιερχόμεναι
τὰς
οἰκίας
οὐ
μόνον
δὲ
ἀργαὶ
ἀλλὰ
καὶ
φλύαροι
καὶ
περίεργοι
λαλοῦσαι
τὰ
μὴ
δέοντα
14
So
I advise
[the] younger [widows]
to marry,
have children,
[and] manage their households,
so they will not give
the
adversary
an occasion
for
slander.
14
Βούλομαι
οὖν
νεωτέρας
γαμεῖν
τεκνογονεῖν
οἰκοδεσποτεῖν
μηδεμίαν
ἀφορμὴν
διδόναι
τῷ
ἀντικειμένῳ
λοιδορίας
χάριν
15
For
some
have already turned aside
to follow
Satan.
15
ἤδη
γάρ
τινες
ἐξετράπησαν
ὀπίσω
τοῦ
Σατανᾶ
16
If
any
believing [woman]
has
[dependent] widows,
she must assist
them
and
not
{allow} the
church
to be burdened,
so that
it can help
the
widows [who are]
truly [ in need ].
16
Εἴ
τις
πιστὴ
ἔχει
χήρας
ἐπαρκείτω
αὐταῖς
καὶ
μὴ
βαρείσθω
ἡ
ἐκκλησία
ἵνα
ταῖς
ὄντως
χήραις
ἐπαρκέσῃ
17
Elders
who lead
effectively
are worthy
of double
honor,
especially
those who
work hard
at
preaching
and
teaching.
17
Οἱ
καλῶς
προεστῶτες
πρεσβύτεροι
διπλῆς
τιμῆς
ἀξιούσθωσαν
μάλιστα
οἱ
κοπιῶντες
ἐν
λόγῳ
καὶ
διδασκαλίᾳ
18
For
the
Scripture
says,
“Do not muzzle
an ox
while it is treading out the grain,”
and,
“The
worker
[is] worthy
of
his
wages.”
18
λέγει
γὰρ
ἡ
γραφή
Βοῦν
ἀλοῶντα
οὐ
φιμώσεις
καί
Ἄξιος
ὁ
ἐργάτης
τοῦ
μισθοῦ
αὐτοῦ
19
{Do} not
entertain
an accusation
against
an elder,
except
on [the testimony of]
two
or
three
witnesses.
19
Κατὰ
πρεσβυτέρου
κατηγορίαν
μὴ
παραδέχου
ἐκτὸς
εἰ
μὴ
ἐπὶ
δύο
ἢ
τριῶν
μαρτύρων
20
But
those who
persist in sin
should be rebuked
in front of
everyone,
so that
the
others
will
stand in fear [of sin].
20
Τοὺς
(δὲ)
ἁμαρτάνοντας
ἐνώπιον
πάντων
ἔλεγχε
ἵνα
καὶ
οἱ
λοιποὶ
φόβον
ἔχωσιν
21
I solemnly charge [you]
before
God
and
Christ
Jesus
and
the
elect
angels
to
maintain
these [principles]
without
bias,
[and] to do
nothing
out of
partiality.
21
Διαμαρτύρομαι
ἐνώπιον
τοῦ
Θεοῦ
καὶ
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
καὶ
τῶν
ἐκλεκτῶν
ἀγγέλων
ἵνα
ταῦτα
φυλάξῃς
χωρὶς
προκρίματος
μηδὲν
ποιῶν
κατὰ
πρόσκλισιν
22
Do not be too quick
in the laying on
of hands
[and thereby]
share
in [the] sins
of others.
Keep
yourself
pure.
22
Χεῖρας
ταχέως
μηδενὶ
ἐπιτίθει
μηδὲ
κοινώνει
ἁμαρτίαις
ἀλλοτρίαις
σεαυτὸν
ἁγνὸν
τήρει
23
Stop drinking [only] water
[and] use
a little
wine
instead,
because of
[your]
stomach
and
your
frequent
ailments.
23
Μηκέτι
ὑδροπότει
ἀλλὰ
οἴνῳ
ὀλίγῳ
χρῶ
διὰ
τὸν
στόμαχον
καὶ
τὰς
πυκνάς
σου
ἀσθενείας
24
The
sins
of some
men
are
obvious,
going ahead of [them]
to
judgment;
but
[the sins] of others
do [not] surface until later.
24
Τινῶν
ἀνθρώπων
αἱ
ἁμαρτίαι
πρόδηλοί
εἰσιν
προάγουσαι
εἰς
κρίσιν
τισὶν
δὲ
καὶ
ἐπακολουθοῦσιν
25
In the same way,
good
deeds
[are] obvious,
and even
the [ones that]
are
[inconspicuous]
cannot
remain hidden.
25
ὡσαύτως
καὶ
τὰ
ἔργα
τὰ
καλὰ
πρόδηλα
καὶ
τὰ
ἄλλως
ἔχοντα
κρυβῆναι
οὐ
δύνανται
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub