New Living Translation | Berean Study Bible |
1On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place. | 1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
2Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting. | 2Suddenly a sound like a mighty rushing wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. |
3Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them. | 3They saw tongues like flames of fire that separated and came to rest on each of them. |
4And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability. | 4And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
5At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem. | 5Now there were dwelling in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
6When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers. | 6And when this sound rang out, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking his own language. |
7They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee, | 7Astounded and amazed, they asked, “Are not all these men who are speaking Galileans? |
8and yet we hear them speaking in our own native languages! | 8How is it then that each of us hears them in his own native language? |
9Here we are—Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia, | 9Parthians, Medes, and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, |
10Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome | 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome, |
11(both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!” | 11both Jews and converts to Judaism; Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” |
12They stood there amazed and perplexed. “What can this mean?” they asked each other. | 12Astounded and perplexed, they asked one another, “What does this mean?” |
13But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!” Peter Preaches to the Crowd | 13But others mocked them and said, “They are drunk on new wine!” |
14Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd, “Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this. | 14Then Peter stood up with the Eleven, lifted up his voice, and addressed the crowd: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen carefully to my words. |
15These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that. | 15These men are not drunk, as you suppose. It is only the third hour of the day! |
16No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel: | 16No, this is what was spoken by the prophet Joel: |
17‘In the last days,’ God says, ‘I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams. | 17‘In the last days, God says, I will pour out My Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
18In those days I will pour out my Spirit even on my servants—men and women alike— and they will prophesy. | 18Even on My menservants and maidservants I will pour out My Spirit in those days, and they will prophesy. |
19And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below— blood and fire and clouds of smoke. | 19I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. |
20The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the LORD arrives. | 20The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord. |
21But everyone who calls on the name of the LORD will be saved.’ | 21And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ |
22“People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know. | 22Men of Israel, listen to this message: Jesus of Nazareth was a man certified by God to you by miracles, wonders, and signs, which God did among you through Him, as you yourselves know. |
23But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him. | 23He was delivered up by God’s set plan and foreknowledge, and you, by the hands of the lawless, put Him to death by nailing Him to the cross. |
24But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip. | 24But God raised Him from the dead, releasing Him from the agony of death, because it was impossible for Him to be held in its clutches. |
25King David said this about him: ‘I see that the LORD is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me. | 25David says about Him: ‘I saw the Lord always before me; because He is at my right hand, I will not be shaken. |
26No wonder my heart is glad, and my tongue shouts his praises! My body rests in hope. | 26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell in hope, |
27For you will not leave my soul among the dead or allow your Holy One to rot in the grave. | 27because You will not abandon my soul to Hades, nor will You let Your Holy One see decay. |
28You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.’ | 28You have made known to me the paths of life; You will fill me with joy in Your presence.’ |
29“Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn’t referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us. | 29Brothers, I can tell you with confidence that the patriarch David died and was buried, and his tomb is with us to this day. |
30But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne. | 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that He would place one of his descendants on his throne. |
31David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave. | 31Foreseeing this, David spoke about the resurrection of the Christ, that He was not abandoned to Hades, nor did His body see decay. |
32“God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this. | 32God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses. |
33Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today. | 33Exalted, then, to the right hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
34For David himself never ascended into heaven, yet he said, ‘The LORD said to my Lord, “Sit in the place of honor at my right hand | 34For David did not ascend into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand |
35until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”’ | 35until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’ |
36“So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!” | 36Therefore let all Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ!” |
37Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?” | 37When the people heard this, they were cut to the heart and asked Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?” |
38Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit. | 38Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. |
39This promise is to you, to your children, and to those far away —all who have been called by the Lord our God.” | 39This promise belongs to you and your children and to all who are far off—to all whom the Lord our God will call to Himself.” |
40Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!” | 40With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.” |
41Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all. The Believers Form a Community | 41Those who embraced his message were baptized, and about three thousand were added to the believers that day. |
42All the believers devoted themselves to the apostles’ teaching, and to fellowship, and to sharing in meals (including the Lord’s Supper ), and to prayer. | 42They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer. |
43A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders. | 43A sense of awe came over everyone, and the apostles performed many wonders and signs. |
44And all the believers met together in one place and shared everything they had. | 44All the believers were together and had everything in common. |
45They sold their property and possessions and shared the money with those in need. | 45Selling their possessions and goods, they shared with anyone who was in need. |
46They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity — | 46With one accord they continued to meet daily in the temple courts and to break bread from house to house, sharing their meals with gladness and sincerity of heart, |
47all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved. | 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
|