New International Version | International Standard Version |
1This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: | 1This is this message from the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: |
2"Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem. | 2"Judah mourns, and her gates languish. The people mourn for the land, and the cry of Jerusalem goes up. |
3The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads. | 3Their nobles send their young people for water. They go to the cisterns, but they find no water. They return with their vessels empty. They're disappointed and dismayed, and they cover their heads in shame. |
4The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads. | 4The ground is cracked, because there has been no rain in the land. The farmers are disappointed, and they cover their heads in shame. |
5Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass. | 5Even the doe in the field gives birth and then abandons her young because there is no grass. |
6Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyes fail for lack of food." | 6Wild donkeys stand on the barren hills. They pant for air like jackals. Their eyesight fails because there is no vegetation." |
7Although our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you. | 7LORD, even though our iniquities testify against us, do something for the sake of your name. Indeed, our apostasies are many, and we have sinned against you. |
8You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? | 8Hope of Israel, its deliverer in time of trouble, why are you like a stranger in the land, like a traveler who sets up his tent for a night? |
9Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us! | 9Why are you like a man taken by surprise, like a strong man who can't deliver? You are among us, LORD, and your name is the one by which we're called. Don't abandon us! |
10This is what the LORD says about this people: "They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins." | 10This is what the LORD says to these people: "Yes, they do love to wander, and they haven't restrained their feet. So the LORD won't accept them now. He will remember their iniquity and punish their sin." |
11Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people. | 11Then the LORD told me, "Don't pray for the welfare of these people. |
12Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague." | 12Although they fast, I won't listen to their cry, and although they offer burnt offerings and grain offerings, I won't accept them. Instead, I'll put an end to them with the sword, with famine, and with a plague." |
13But I said, "Alas, Sovereign LORD! The prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'" | 13Then I said, "Ah, Lord GOD, look! The prophets are saying to them, 'You won't see the sword and you won't experience famine. Rather, I'll give you lasting peace in this place.'" |
14Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds. | 14Then the LORD told me, "The prophets are prophesying lies in my name. I didn't send them, I didn't command them, and I didn't speak to them. They're proclaiming to you false visions, worthless predictions, and the delusions of their own minds. |
15Therefore this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine. | 15Therefore, this is what the LORD says about the false prophets who prophesy in my name, 'There will be no sword and famine in this land' (though I haven't sent them): 'By the sword and by famine these prophets will be finished off! |
16And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve. | 16The people to whom they have prophesied will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons, or their daughters. I'll pour out on them the judgment they deserve.'" |
17"Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow. | 17"And deliver this message to them: 'Let tears run down my face, night and day, and don't let them stop, because my virgin daughter—my people— will be broken with a powerful blow, with a severe wound. |
18If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.'" | 18If I go out into the field, I see those slain by the sword! If I go into the city, I see the ravages of the famine! Indeed, both prophet and priest ply their trade in the land, but they don't know anything.'" |
19Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror. | 19Have you completely rejected Judah? Do you despise Zion? Why have you struck us, so that there is no healing for us? We hoped for peace, but no good came, for a time of healing, but there was only terror. |
20We acknowledge our wickedness, LORD, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you. | 20We acknowledge, LORD, our wickedness, the guilt of our ancestors. Indeed, we have sinned against you. |
21For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it. | 21For the sake of your name don't despise us. Don't dishonor your glorious throne. Remember, don't break your covenant with us! |
22Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. | 22Can any of the worthless gods of the nations make it rain? Can the heavens themselves bring forth showers? Aren't you the one who does this, LORD our God? So we hope in you, for you are the one who does all these things. |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|