New International Version | Berean Study Bible |
1We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves. | 1We who are strong ought to bear with the shortcomings of the weak and not to please ourselves. |
2Each of us should please our neighbors for their good, to build them up. | 2Each of us should please his neighbor for his good, to build him up. |
3For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me." | 3For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The insults of those who insult You have fallen on Me.” |
4For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope. | 4For everything that was written in the past was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures, we might have hope. |
5May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had, | 5Now may the God who gives endurance and encouragement grant you harmony with one another in Christ Jesus, |
6so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. | 6so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
7Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. | 7Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring glory to God. |
8For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed | 8For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises made to the patriarchs, |
9and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name." | 9so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: “Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing hymns to Your name.” |
10Again, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people." | 10Again, it says: “Rejoice, O Gentiles, with His people.” |
11And again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him." | 11And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and extol Him, all you peoples.” |
12And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope." | 12And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.” |
13May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. | 13Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. |
14I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another. | 14I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, brimming with knowledge, and able to instruct one another. |
15Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me | 15However, I have written you a bold reminder on some points, because of the grace God has given me |
16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. | 16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. |
17Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. | 17Therefore I exult in Christ Jesus in my service to God. |
18I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done-- | 18I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obedience by word and deed, |
19by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. | 19by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. |
20It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation. | 20In this way I have aspired to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation. |
21Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand." | 21Rather, as it is written: “Those who were not told about Him will see, and those who have not heard will understand.” |
22This is why I have often been hindered from coming to you. | 22That is why I have often been hindered from coming to you. |
23But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you, | 23But now that there are no further opportunities for me in these regions, and since I have longed for many years to visit you, |
24I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. | 24I hope to see you on my way to Spain. And after I have enjoyed your company for a while, you can equip me for my journey. |
25Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there. | 25Now, however, I am on my way to Jerusalem to serve the saints there. |
26For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem. | 26For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. |
27They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings. | 27They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated to minister to them with material blessings. |
28So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way. | 28So after I have completed this service and have safely delivered this bounty to them, I will set off to Spain by way of you. |
29I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. | 29I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ. |
30I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. | 30Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. |
31Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there, | 31Pray that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there, |
32so that I may come to you with joy, by God's will, and in your company be refreshed. | 32so that by God’s will I may come to you with joy and together with you be refreshed. |
33The God of peace be with you all. Amen. | 33The God of peace be with all of you. Amen. |
|