Bible
>
Job
> Job 31
◄
Job 31
►
NET Parallel HEB
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
HEB]
NET Bible
Hebrew Study Bible
1
"I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
1
בְּ֭רִית
כָּרַ֣תִּי
לְעֵינָ֑י
וּמָ֥ה
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן
עַל־
בְּתוּלָֽה׃
2
What then would be one's lot from God above, one's heritage from the Almighty on high?
2
וּמֶ֤ה ׀
חֵ֣לֶק
אֱל֣וֹהַּ
מִמָּ֑עַל
וְֽנַחֲלַ֥ת
שַׁ֝דַּ֗י
מִמְּרֹמִֽים׃
3
Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
3
הֲלֹא־
אֵ֥יד
לְעַוָּ֑ל
וְ֝נֵ֗כֶר
לְפֹ֣עֲלֵי
אָֽוֶן׃
4
Does he not see my ways and count all my steps?
4
הֲלֹא־
ה֭וּא
יִרְאֶ֣ה
דְרָכָ֑י
וְֽכָל־
צְעָדַ֥י
יִסְפּֽוֹר׃
5
If I have walked in falsehood, and if my foot has hastened to deceit--
5
אִם־
הָלַ֥כְתִּי
עִם־
שָׁ֑וְא
וַתַּ֖חַשׁ
עַל־
מִרְמָ֣ה
רַגְלִֽי׃
6
let him weigh me with honest scales; then God will discover my integrity.
6
יִשְׁקְלֵ֥נִי
בְמֹאזְנֵי־
צֶ֑דֶק
וְיֵדַ֥ע
אֱ֝ל֗וֹהַּ
תֻּמָּתִֽי׃
7
If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
7
אִ֥ם
תִּטֶּ֣ה
אַשֻּׁרִי֮
מִנִּ֪י
הַ֫דָּ֥רֶךְ
וְאַחַ֣ר
עֵ֭ינַי
הָלַ֣ךְ
לִבִּ֑י
וּ֝בְכַפַּ֗י
דָּ֣בַק
מֻאֽוּם׃
פ
8
then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
8
אֶ֭זְרְעָה
וְאַחֵ֣ר
יֹאכֵ֑ל
וְֽצֶאֱצָאַ֥י
יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
9
If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
9
אִם־
נִפְתָּ֣ה
לִ֭בִּי
עַל־
אִשָּׁ֑ה
וְעַל־
פֶּ֖תַח
רֵעִ֣י
אָרָֽבְתִּי׃
10
then let my wife turn the millstone for another man, and may other men have sexual relations with her.
10
תִּטְחַ֣ן
לְאַחֵ֣ר
אִשְׁתִּ֑י
וְ֝עָלֶ֗יהָ
יִכְרְע֥וּן
אֲחֵרִֽין׃
11
For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.
11
כִּי־
[הוא]
(הִ֥יא)
זִמָּ֑ה
[והיא]
(וְ֝ה֗וּא)
עָוֺ֥ן
פְּלִילִֽים׃
12
For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.
12
כִּ֤י
אֵ֣שׁ
הִ֭יא
עַד־
אֲבַדּ֣וֹן
תֹּאכֵ֑ל
וּֽבְכָל־
תְּב֖וּאָתִ֣י
תְשָׁרֵֽשׁ׃
13
"If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
13
אִם־
אֶמְאַ֗ס
מִשְׁפַּ֣ט
עַ֭בְדִּי
וַאֲמָתִ֑י
בְּ֝רִבָ֗ם
עִמָּדִֽי׃
14
then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?
14
וּמָ֣ה
אֶֽ֭עֱשֶׂה
כִּֽי־
יָק֣וּם
אֵ֑ל
וְכִֽי־
יִ֝פְקֹ֗ד
מָ֣ה
אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
15
Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
15
הֲֽ֝לֹא־
בַ֭בֶּטֶן
עֹשֵׂ֣נִי
עָשָׂ֑הוּ
וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ
בָּרֶ֥חֶם
אֶחָֽד׃
16
If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
16
אִם־
אֶ֭מְנַע
מֵחֵ֣פֶץ
דַּלִּ֑ים
וְעֵינֵ֖י
אַלְמָנָ֣ה
אֲכַלֶּֽה׃
17
If I ate my morsel of bread myself, and did not share any of it with orphans--
17
וְאֹכַ֣ל
פִּתִּ֣י
לְבַדִּ֑י
וְלֹא־
אָכַ֖ל
יָת֣וֹם
מִמֶּֽנָּה׃
18
but from my youth I raised the orphan like a father, and from my mother's womb I guided the widow!
18
כִּ֣י
מִ֭נְּעוּרַי
גְּדֵלַ֣נִי
כְאָ֑ב
וּמִבֶּ֖טֶן
אִמִּ֣י
אַנְחֶֽנָּה׃
19
If I have seen anyone about to perish for lack of clothing, or a poor man without a coat,
19
אִם־
אֶרְאֶ֣ה
א֭וֹבֵד
מִבְּלִ֣י
לְב֑וּשׁ
וְאֵ֥ין
כְּ֝ס֗וּת
לָאֶבְיֽוֹן׃
20
whose heart did not bless me as he warmed himself with the fleece of my sheep,
20
אִם־
לֹ֣א
בֵרֲכ֣וּנִי
[חלצו]
(חֲלָצָ֑יו)
וּמִגֵּ֥ז
כְּ֝בָשַׂי
יִתְחַמָּֽם׃
21
if I have raised my hand to vote against the orphan, when I saw my support in the court,
21
אִם־
הֲנִיפ֣וֹתִי
עַל־
יָת֣וֹם
יָדִ֑י
כִּֽי־
אֶרְאֶ֥ה
בַ֝שַּׁ֗עַר
עֶזְרָתִֽי׃
22
then let my arm fall from the shoulder, let my arm be broken off at the socket.
22
כְּ֭תֵפִי
מִשִּׁכְמָ֣ה
תִפּ֑וֹל
וְ֝אֶזְרֹעִ֗י
מִקָּנָ֥ה
תִשָּׁבֵֽר׃
23
For the calamity from God was a terror to me, and by reason of his majesty I was powerless.
23
כִּ֤י
פַ֣חַד
אֵ֭לַי
אֵ֣יד
אֵ֑ל
וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ
לֹ֣א
אוּכָֽל׃
24
"If I have put my confidence in gold or said to pure gold, 'You are my security!'
24
אִם־
שַׂ֣מְתִּי
זָהָ֣ב
כִּסְלִ֑י
וְ֝לַכֶּ֗תֶם
אָמַ֥רְתִּי
מִבְטַחִֽי׃
25
if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
25
אִם־
אֶ֭שְׂמַח
כִּי־
רַ֣ב
חֵילִ֑י
וְכִֽי־
כַ֝בִּ֗יר
מָצְאָ֥ה
יָדִֽי׃
26
if I looked at the sun when it was shining, and the moon advancing as a precious thing,
26
אִם־
אֶרְאֶ֣ה
א֖וֹר
כִּ֣י
יָהֵ֑ל
וְ֝יָרֵ֗חַ
יָקָ֥ר
הֹלֵֽךְ׃
27
so that my heart was secretly enticed, and my hand threw them a kiss from my mouth,
27
וַיִּ֣פְתְּ
בַּסֵּ֣תֶר
לִבִּ֑י
וַתִּשַּׁ֖ק
יָדִ֣י
לְפִֽי׃
28
then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
28
גַּם־
ה֭וּא
עָוֺ֣ן
פְּלִילִ֑י
כִּֽי־
כִחַ֖שְׁתִּי
לָאֵ֣ל
מִמָּֽעַל׃
29
If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him--
29
אִם־
אֶ֭שְׂמַח
בְּפִ֣יד
מְשַׂנְאִ֑י
וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי
כִּֽי־
מְצָ֥אוֹ
רָֽע׃
30
I have not even permitted my mouth to sin by asking for his life through a curse--
30
וְלֹא־
נָתַ֣תִּי
לַחֲטֹ֣א
חִכִּ֑י
לִשְׁאֹ֖ל
בְּאָלָ֣ה
נַפְשֽׁוֹ׃
31
if the members of my household have never said, 'If only there were someone who has not been satisfied from Job's meat!'--
31
אִם־
לֹ֣א
אָ֭מְרוּ
מְתֵ֣י
אָהֳלִ֑י
מִֽי־
יִתֵּ֥ן
מִ֝בְּשָׂר֗וֹ
לֹ֣א
נִשְׂבָּֽע׃
32
But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler--
32
בַּ֭חוּץ
לֹא־
יָלִ֣ין
גֵּ֑ר
דְּ֝לָתַ֗י
לָאֹ֥רַח
אֶפְתָּֽח׃
33
if I have covered my transgressions as men do, by hiding iniquity in my heart,
33
אִם־
כִּסִּ֣יתִי
כְאָדָ֣ם
פְּשָׁעָ֑י
לִטְמ֖וֹן
בְּחֻבִּ֣י
עֲוֺֽנִי׃
34
because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors--
34
כִּ֤י
אֶֽעֱר֨וֹץ ׀
הָ֘מ֤וֹן
רַבָּ֗ה
וּבוּז־
מִשְׁפָּח֥וֹת
יְחִתֵּ֑נִי
וָ֝אֶדֹּ֗ם
לֹא־
אֵ֥צֵא
פָֽתַח׃
35
"If only I had someone to hear me! Here is my signature--let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
35
מִ֤י
יִתֶּן־
לִ֨י ׀
שֹׁ֘מֵ֤עַֽ
לִ֗י
הֶן־
תָּ֭וִי
שַׁדַּ֣י
יַעֲנֵ֑נִי
וְסֵ֥פֶר
כָּ֝תַ֗ב
אִ֣ישׁ
רִיבִֽי׃
36
Surely I would wear it proudly on my shoulder, I would bind it on me like a crown;
36
אִם־
לֹ֣א
עַל־
שִׁ֭כְמִי
אֶשָּׂאֶ֑נּוּ
אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ
עֲטָר֣וֹת
לִֽי׃
37
I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
37
מִסְפַּ֣ר
צְ֭עָדַי
אַגִּידֶ֑נּוּ
כְּמוֹ־
נָ֝גִ֗יד
אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
38
"If my land cried out against me and all its furrows wept together,
38
אִם־
עָ֭לַי
אַדְמָתִ֣י
תִזְעָ֑ק
וְ֝יַ֗חַד
תְּלָמֶ֥יהָ
יִבְכָּיֽוּן׃
39
if I have eaten its produce without paying, or caused the death of its owners,
39
אִם־
כֹּ֭חָהּ
אָכַ֣לְתִּי
בְלִי־
כָ֑סֶף
וְנֶ֖פֶשׁ
בְּעָלֶ֣יהָ
הִפָּֽחְתִּי׃
40
then let thorns sprout up in place of wheat, and in place of barley, weeds!" The words of Job are ended.
40
תַּ֤חַת
חִטָּ֨ה ׀
יֵ֥צֵא
ח֗וֹחַ
וְתַֽחַת־
שְׂעֹרָ֥ה
בָאְשָׁ֑ה
תַּ֝֗מּוּ
דִּבְרֵ֥י
אִיּֽוֹב׃
פ
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub