Bible
>
Job
> Job 3
◄
Job 3
►
NET Parallel HEB
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
HEB]
NET Bible
Hebrew Study Bible
1
After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
1
אַחֲרֵי־
כֵ֗ן
פָּתַ֤ח
אִיּוֹב֙
אֶת־
פִּ֔יהוּ
וַיְקַלֵּ֖ל
אֶת־
יוֹמֽוֹ׃
פ
2
Job spoke up and said:
2
וַיַּ֥עַן
אִיּ֗וֹב
וַיֹּאמַֽר׃
3
"Let the day on which I was born perish, and the night that said, 'A man has been conceived!'
3
יֹ֣אבַד
י֭וֹם
אִוָּ֣לֶד
בּ֑וֹ
וְהַלַּ֥יְלָה
אָ֝מַ֗ר
הֹ֣רָה
גָֽבֶר׃
4
That day--let it be darkness; let not God on high regard it, nor let light shine on it!
4
הַיּ֥וֹם
הַה֗וּא
יְֽהִ֫י
חֹ֥שֶׁךְ
אַֽל־
יִדְרְשֵׁ֣הוּ
אֱל֣וֹהַּ
מִמָּ֑עַל
וְאַל־
תּוֹפַ֖ע
עָלָ֣יו
נְהָרָֽה׃
5
Let darkness and the deepest shadow claim it; let a cloud settle on it; let whatever blackens the day terrify it!
5
יִגְאָלֻ֡הוּ
חֹ֣שֶׁךְ
וְ֭צַלְמָוֶת
תִּשְׁכָּן־
עָלָ֣יו
עֲנָנָ֑ה
יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ
כִּֽמְרִ֥ירֵי
יֽוֹם׃
6
That night--let darkness seize it; let it not be included among the days of the year; let it not enter among the number of the months!
6
הַלַּ֥יְלָה
הַהוּא֮
יִקָּחֵ֪ה֫וּ
אֹ֥פֶל
אַל־
יִ֭חַדְּ
בִּימֵ֣י
שָׁנָ֑ה
בְּמִסְפַּ֥ר
יְ֝רָחִ֗ים
אַל־
יָבֹֽא׃
7
Indeed, let that night be barren; let no shout of joy penetrate it!
7
הִנֵּ֤ה
הַלַּ֣יְלָה
הַ֭הוּא
יְהִ֣י
גַלְמ֑וּד
אַל־
תָּבֹ֖א
רְנָנָ֣ה
בֽוֹ׃
8
Let those who curse the day curse it--those who are prepared to rouse Leviathan.
8
יִקְּבֻ֥הוּ
אֹרְרֵי־
י֑וֹם
הָ֝עֲתִידִ֗ים
עֹרֵ֥ר
לִוְיָתָֽן׃
9
Let its morning stars be darkened; let it wait for daylight but find none, nor let it see the first rays of dawn,
9
יֶחְשְׁכוּ֮
כּוֹכְבֵ֪י
נִ֫שְׁפּ֥וֹ
יְקַו־
לְא֥וֹר
וָאַ֑יִן
וְאַל־
יִ֝רְאֶ֗ה
בְּעַפְעַפֵּי־
שָֽׁחַר׃
10
because it did not shut the doors of my mother's womb on me, nor did it hide trouble from my eyes!
10
כִּ֤י
לֹ֣א
סָ֭גַר
דַּלְתֵ֣י
בִטְנִ֑י
וַיַּסְתֵּ֥ר
עָ֝מָ֗ל
מֵעֵינָֽי׃
11
"Why did I not die at birth, and why did I not expire as I came out of the womb?
11
לָ֤מָּה
לֹּ֣א
מֵרֶ֣חֶם
אָמ֑וּת
מִבֶּ֖טֶן
יָצָ֣אתִי
וְאֶגְוָֽע׃
12
Why did the knees welcome me, and why were there two breasts that I might nurse at them?
12
מַ֭דּוּעַ
קִדְּמ֣וּנִי
בִרְכָּ֑יִם
וּמַה־
שָּׁ֝דַ֗יִם
כִּ֣י
אִינָֽק׃
13
For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
13
כִּֽי־
עַ֭תָּה
שָׁכַ֣בְתִּי
וְאֶשְׁק֑וֹט
יָ֝שַׁ֗נְתִּי
אָ֤ז ׀
יָנ֬וּחַֽ
לִֽי׃
14
with kings and counselors of the earth who built for themselves places now desolate,
14
עִם־
מְ֭לָכִים
וְיֹ֣עֲצֵי
אָ֑רֶץ
הַבֹּנִ֖ים
חֳרָב֣וֹת
לָֽמוֹ׃
15
or with princes who possessed gold, who filled their palaces with silver.
15
א֣וֹ
עִם־
שָׂ֭רִים
זָהָ֣ב
לָהֶ֑ם
הַֽמְמַלְאִ֖ים
בָּתֵּיהֶ֣ם
כָּֽסֶף׃
16
Or why was I not buried like a stillborn infant, like infants who have never seen the light?
16
א֤וֹ
כְנֵ֣פֶל
טָ֭מוּן
לֹ֣א
אֶהְיֶ֑ה
כְּ֝עֹלְלִ֗ים
לֹא־
רָ֥אוּ
אֽוֹר׃
17
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
17
שָׁ֣ם
רְ֭שָׁעִים
חָ֣דְלוּ
רֹ֑גֶז
וְשָׁ֥ם
יָ֝נ֗וּחוּ
יְגִ֣יעֵי
כֹֽחַ׃
18
There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
18
יַ֭חַד
אֲסִירִ֣ים
שַׁאֲנָ֑נוּ
לֹ֥א
שָׁ֝מְע֗וּ
ק֣וֹל
נֹגֵֽשׂ׃
19
Small and great are there, and the slave is free from his master.
19
קָטֹ֣ן
וְ֭גָדוֹל
שָׁ֣ם
ה֑וּא
וְ֝עֶ֗בֶד
חָפְשִׁ֥י
מֵאֲדֹנָֽיו׃
20
"Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
20
לָ֤מָּה
יִתֵּ֣ן
לְעָמֵ֣ל
א֑וֹר
וְ֝חַיִּ֗ים
לְמָ֣רֵי
נָֽפֶשׁ׃
21
to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
21
הַֽמְחַכִּ֣ים
לַמָּ֣וֶת
וְאֵינֶ֑נּוּ
וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ
מִמַּטְמוֹנִֽים׃
22
who rejoice even to jubilation, and are exultant when they find the grave?
22
הַשְּׂמֵחִ֥ים
אֱלֵי־
גִ֑יל
יָ֝שִׂ֗ישׂוּ
כִּ֣י
יִמְצְאוּ־
קָֽבֶר׃
23
Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
23
לְ֭גֶבֶר
אֲשֶׁר־
דַּרְכּ֣וֹ
נִסְתָּ֑רָה
וַיָּ֖סֶךְ
אֱל֣וֹהַּ
בַּעֲדֽוֹ׃
24
For my sighing comes in place of my food, and my groanings flow forth like water.
24
כִּֽי־
לִפְנֵ֣י
לַ֭חְמִי
אַנְחָתִ֣י
תָבֹ֑א
וַֽיִּתְּכ֥וּ
כַ֝מַּ֗יִם
שַׁאֲגֹתָֽי׃
25
For the very thing I dreaded has happened to me, and what I feared has come upon me.
25
כִּ֤י
פַ֣חַד
פָּ֭חַדְתִּי
וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי
וַאֲשֶׁ֥ר
יָ֝גֹ֗רְתִּי
יָ֣בֹא
לִֽי׃
26
I have no ease, I have no quietness; I cannot rest; turmoil has come upon me."
26
לֹ֤א
שָׁלַ֨וְתִּי ׀
וְלֹ֖א
שָׁקַ֥טְתִּי
וְֽלֹא־
נָ֗חְתִּי
וַיָּ֥בֹא
רֹֽגֶז׃
פ
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub