New American Standard Bible 1995 | NET Bible |
1"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD. | 1The LORD says, "The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered. |
2Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the LORD. | 2So the LORD God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: "You have caused my people to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. I, the LORD, affirm it! |
3"Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply. | 3Then I myself will regather those of my people who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland. They will greatly increase in number. |
4"I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing," declares the LORD. | 4I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the LORD, promise it! |
5"Behold, the days are coming," declares the LORD, "When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land. | 5"I, the LORD, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land. |
6"In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, 'The LORD our righteousness.' | 6Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: 'The LORD has provided us with justice.' |
7"Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,' | 7"So I, the LORD, say: 'A new time will certainly come. People now affirm their oaths with "I swear as surely as the LORD lives who delivered the people of Israel out of Egypt." |
8but, 'As the LORD lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.' Then they will live on their own soil." | 8But at that time they will affirm them with "I swear as surely as the LORD lives who delivered the descendants of the former nation of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them." At that time they will live in their own land.'" |
9As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the LORD And because of His holy words. | 9Here is what the LORD says concerning the false prophets: My heart and my mind are deeply disturbed. I tremble all over. I am like a drunk person, like a person who has had too much wine, because of the way the LORD and his holy word are being mistreated. |
10For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right. | 10For the land is full of people unfaithful to him. They live wicked lives and they misuse their power. So the land is dried up because it is under his curse. The pastures in the wilderness are withered. |
11"For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the LORD. | 11Moreover, the LORD says, "Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple! |
12"Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment," declares the LORD. | 12So the paths they follow will be dark and slippery. They will stumble and fall headlong. For I will bring disaster on them. A day of reckoning is coming for them." The LORD affirms it! |
13"Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. | 13The LORD says, "I saw the prophets of Samaria doing something that was disgusting. They prophesied in the name of the god Baal and led my people Israel astray. |
14"Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah. | 14But I see the prophets of Jerusalem doing something just as shocking. They are unfaithful to me and continually prophesy lies. So they give encouragement to people who are doing evil, with the result that they do not stop their evildoing. I consider all of them as bad as the people of Sodom, and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah. |
15"Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.'" | 15So then I, the LORD who rules over all, have something to say concerning the prophets of Jerusalem: 'I will make these prophets eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment. For the prophets of Jerusalem are the reason that ungodliness has spread throughout the land.'" |
16Thus says the LORD of hosts, "Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the LORD. | 16The LORD who rules over all says to the people of Jerusalem: "Do not listen to what those prophets are saying to you. They are filling you with false hopes. They are reporting visions of their own imaginations, not something the LORD has given them to say. |
17"They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said, "You will have peace "'; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.' | 17They continually say to those who reject what the LORD has said, 'Things will go well for you!' They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts, 'Nothing bad will happen to you!' |
18"But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened? | 18Yet which of them has ever stood in the LORD's inner circle so they could see and hear what he has to say? Which of them have ever paid attention or listened to what he has said? |
19"Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked. | 19But just watch! The wrath of the LORD will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked. |
20"The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it. | 20The anger of the LORD will not turn back until he has fully carried out his intended purposes. In days to come you people will come to understand this clearly. |
21"I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied. | 21I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway. |
22"But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds. | 22But if they had stood in my inner circle, they would have proclaimed my message to my people. They would have caused my people to turn from their wicked ways and stop doing the evil things they are doing. |
23"Am I a God who is near," declares the LORD, "And not a God far off? | 23Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?" the LORD asks. |
24"Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?" declares the LORD. "Do I not fill the heavens and the earth?" declares the LORD. | 24"Do you really think anyone can hide himself where I cannot see him?" the LORD asks. "Do you not know that I am everywhere?" the LORD asks. |
25"I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!' | 25The LORD says, "I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying, 'I have had a dream! I have had a dream!' |
26"How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart, | 26Those prophets are just prophesying lies. They are prophesying the delusions of their own minds. |
27who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal? | 27How long will they go on plotting to make my people forget who I am through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors did when they forgot who I am by worshiping the god Baal. |
28"The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?" declares the LORD. | 28Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! I, the LORD, affirm it! |
29"Is not My word like fire?" declares the LORD, "and like a hammer which shatters a rock? | 29My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the LORD, so affirm it! |
30"Therefore behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who steal My words from each other. | 30So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me. |
31"Behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.' | 31I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who are using their own tongues to declare, 'The LORD declares. . ..' |
32"Behold, I am against those who have prophesied false dreams," declares the LORD, "and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit," declares the LORD. | 32I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. I, the LORD, affirm it!" |
33"Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I will abandon you.' | 33The LORD said to me, "Jeremiah, when one of these people, or a prophet, or a priest asks you, 'What burdensome message do you have from the LORD?' Tell them, 'You are the burden, and I will cast you away. I, the LORD, affirm it! |
34"Then as for the prophet or the priest or the people who say, 'The oracle of the LORD,' I will bring punishment upon that man and his household. | 34I will punish any prophet, priest, or other person who says "The LORD's message is burdensome." I will punish both that person and his whole family.'" |
35"Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, 'What has the LORD answered?' or, 'What has the LORD spoken?' | 35So I, Jeremiah, tell you, "Each of you people should say to his friend or his relative, 'How did the LORD answer? Or what did the LORD say?' |
36"For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God. | 36You must no longer say that the LORD's message is burdensome. For what is 'burdensome' really pertains to what a person himself says. You are misrepresenting the words of our God, the living God, the LORD who rules over all. |
37"Thus you will say to that prophet, 'What has the LORD answered you?' and, 'What has the LORD spoken?' | 37Each of you should merely ask the prophet, 'What answer did the LORD give you? Or what did the LORD say?' |
38"For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, "The oracle of the LORD!" I have also sent to you, saying, "You shall not say, 'The oracle of the LORD!'"' | 38But just suppose you continue to say, 'The message of the LORD is burdensome.' Here is what the LORD says will happen: 'I sent word to you that you must not say, "The LORD's message is burdensome." But you used the words "The LORD's message is burdensome" anyway. |
39"Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers. | 39So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight. |
40"I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten." | 40I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!'" |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved. |
|