International Standard Version | Holman Christian Standard Bible |
1This is what the LORD says: "Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house that you would build for me, and where will my resting place be? | 1This is what the LORD says: Heaven is My throne, and earth is My footstool. What house could you possibly build for Me? And what place could be My home? |
2All these things my hand has made, and so all these things came into being," declares the LORD. "But this is the one to whom I will look favorably: to the one who is humble and contrite in spirit, and who trembles at my message. | 2My hand made all these things, and so they all came into being. This is the LORD's declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and trembles at My word. |
3"Whoever slaughters an ox is just like one who kills a human being; whoever sacrifices a lamb is just like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is just like one who offers pig's blood; and whoever makes a memorial offering of frankincense is just like one who blesses an idol. Yes, these have chosen their own ways, and they take delight in their contaminated actions. | 3One slaughters an ox, one kills a man; one sacrifices a lamb, one breaks a dog's neck; one offers a grain offering, one offers pig's blood; one offers incense, one praises an idol-- all these have chosen their ways and delight in their detestable practices. |
4Therefore I, too, will choose harsh treatment for them, and will bring upon them what they dread. For when I called, no one answered; when I spoke, they didn't listen; but they did what I consider to be evil, and chose what doesn't please me." | 4So I will choose their punishment, and I will bring on them what they dread because I called and no one answered; I spoke and they didn't hear; they did what was evil in My sight and chose what I didn't delight in. |
5"Hear this message from the LORD, you who tremble at his words: "Your own brothers who hate you and exclude you because of my name have said: 'Let the LORD be glorified; he will see your joy,' yet it is they who will be put to shame. | 5You who tremble at His word, hear the word of the LORD:" Your brothers who hate and exclude you because of Me have said, Let the LORD be glorified so that we can see your joy!' But they will be put to shame." |
6"Listen to that uproar in the city! Listen to that noise from the Temple! It is the sound of the LORD paying back retribution to his enemies! | 6A sound of uproar from the city! A voice from the temple-- the voice of the LORD, paying back His enemies what they deserve! |
7 "Before she goes into labor she gives birth; before her pains come upon her she has delivered a son. | 7Before Zion was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy. |
8Who has ever heard of such a thing? And who ever sees such things? Can a country be born in a single day, or can a nation be brought forth in a single moment? Yet no sooner was Zion in labor than she delivered her children. | 8Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons." |
9Am I to open the womb and not deliver?" asks the LORD. "And when I bring to delivery, am I to close the womb?" asks your God. | 9Will I bring a baby to the point of birth and not deliver it?" says the LORD;" or will I who deliver, close the womb?" says your God. |
10"Rejoice with Jerusalem, and be happy for her, all you who love her; rejoice with her in gladness, all you who mourn over her, | 10Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her-- |
11so that you may nurse and be satisfied at her consoling breasts, and so that you may drink deeply and take delight from her glorious bosom." | 11so that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts. |
12This is what the LORD says: "See, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; and you will nurse, and you will be carried on her hip, and bounced upon her knees. | 12For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap. |
13Like a child whom his mother comforts, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem. | 13As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem. |
14And when you look, your hearts will rejoice and your bodies will flourish like grass; and it will be made known that the LORD's hand is with his servants, but his fury is with his enemies. | 14You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the LORD's power will be revealed to His servants, but He will show His wrath against His enemies. |
15"Take notice! The LORD will come with fire, and his chariot will be like a whirlwind, to pay back his anger—yes, his anger!— in fury, and his menacing rebukes in flames of fire. | 15Look, the LORD will come with fire-- His chariots are like the whirlwind-- to execute His anger with fury and His rebuke with flames of fire. |
16For with fire and with his sword the LORD will proceed to judgment on all humanity, and those slain by the LORD will be many." | 16For the LORD will execute judgment on all flesh with His fiery sword, and many will be slain by the LORD." |
17"Those who consecrate and purify themselves to enter the groves, following the one at the center of those who eat the meat of pigs, disgusting things, and rats, are all alike," says the LORD. | 17Those who dedicate and purify themselves to enter the groves following their leader, eating meat from pigs, vermin, and rats, will perish together." This is the LORD's declaration." |
18"But as for me, I know their actions and their thoughts. Come and gather all nations and languages, and they will come and see my glory. | 18Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see My glory. |
19"I will put up signs among them, and from them I will send survivors to the nations—to Tarshish, Libya, and Lydia, (who draw the bow), to Tubal and Greece, to the far off coastlands that have not heard of my fame or seen my glory. Then they will proclaim my glory among the nations. | 19I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations--to Tarshish, Put, Lud (who are archers), Tubal, Javan, and the islands far away--who have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations. |
20They will bring all—yes, all!— of your kindred from all the nations to my holy mountain Jerusalem as an offering to the LORD—on horses, in chariots, in wagons, and on mules—yes, even on mules!— and on camels," says the LORD, "just as the Israelis bring a grain offering in a clean vessel to the LORD's house. | 20They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD. |
21Then I will also select some of them for myself as priests and as Levites," says the LORD. | 21I will also take some of them as priests and Levites," says the LORD." |
22"For as the new heavens and the new earth that I am about to make will endure before me," says the LORD, "so will your descendants and your name endure. | 22For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will endure before Me"-- this is the LORD's declaration--" so your offspring and your name will endure. |
23And from New Moon to New Moon, and from Sabbath to Sabbath, all humanity will come to worship before me," says the LORD. | 23All mankind will come to worship Me from one New Moon to another and from one Sabbath to another," says the LORD." |
24"Then they will go out and look upon the dead bodies of the people who rebelled against me. For their worm will not die, nor will their fire be extinguished, and they will remain an object of revulsion to all humanity." | 24As they leave, they will see the dead bodies of the men who have rebelled against Me; for their worm will never die, their fire will never go out, and they will be a horror to all mankind." |
|