Christian Standard Bible | New Living Translation |
1This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: | 1This message came to Jeremiah from the LORD, explaining why he was holding back the rain: |
2Judah mourns; her city gates languish. Her people are on the ground in mourning; Jerusalem's cry rises up. | 2“Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem. |
3Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads. | 3The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief. |
4The ground is cracked since no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads. | 4The ground is parched and cracked for lack of rain. The farmers are deeply troubled; they, too, cover their heads. |
5Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass. | 5Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field. |
6Wild donkeys stand on the barren heights panting for air like jackals. Their eyes fail because there are no green plants. | 6The wild donkeys stand on the bare hills panting like thirsty jackals. They strain their eyes looking for grass, but there is none to be found.” |
7Though our iniquities testify against us, LORD, act for your name's sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against you. | 7The people say, “Our wickedness has caught up with us, LORD, but help us for the sake of your own reputation. We have turned away from you and sinned against you again and again. |
8Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night? | 8O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler passing through the land, stopping only for the night? |
9Why are you like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet you are among us, LORD, and we bear your name. Don't leave us! | 9Are you also confused? Is our champion helpless to save us? You are right here among us, LORD. We are known as your people. Please don’t abandon us now!” |
10This is what the LORD says concerning these people: Truly they love to wander; they never rest their feet. So the LORD does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins. | 10So this is what the LORD says to his people: “You love to wander far from me and do not restrain yourselves. Therefore, I will no longer accept you as my people. Now I will remember all your wickedness and will punish you for your sins.” The LORD Forbids Jeremiah to Intercede |
11Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of these people. | 11Then the LORD said to me, “Do not pray for these people anymore. |
12If they fast, I will not hear their cry of despair. If they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. Rather, I will finish them off by sword, famine, and plague." | 12When they fast, I will pay no attention. When they present their burnt offerings and grain offerings to me, I will not accept them. Instead, I will devour them with war, famine, and disease.” |
13And I replied, "Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them, 'You won't see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.'" | 13Then I said, “O Sovereign LORD, their prophets are telling them, ‘All is well—no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.’” |
14But the LORD said to me, "These prophets are prophesying a lie in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds. | 14Then the LORD said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts. |
15"Therefore, this is what the LORD says concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them, and who say, 'There will never be sword or famine in this land.' By sword and famine these prophets will meet their end. | 15Therefore, this is what the LORD says: I will punish these lying prophets, for they have spoken in my name even though I never sent them. They say that no war or famine will come, but they themselves will die by war and famine! |
16The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them--they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them." | 16As for the people to whom they prophesy—their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters—all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them. |
17You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound. | 17Now, Jeremiah, say this to them: “Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter—my precious people— has been struck down and lies mortally wounded. |
18If I go out to the field, look--those slain by the sword! If I enter the city, look--those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know. | 18If I go out into the fields, I see the bodies of people slaughtered by the enemy. If I walk the city streets, I see people who have died of starvation. The prophets and priests continue with their work, but they don’t know what they’re doing.” A Prayer for Healing |
19Have you completely rejected Judah? Do you detest Zion? Why do you strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror. | 19LORD, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror. |
20We acknowledge our wickedness, LORD, the iniquity of our fathers; indeed, we have sinned against you. | 20LORD, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you. |
21For your name's sake, don't despise us. Don't disdain your glorious throne. Remember your covenant with us; do not break it. | 21For the sake of your reputation, LORD, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us. |
22Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are you not the LORD our God? We therefore put our hope in you, for you have done all these things. | 22Can any of the worthless foreign gods send us rain? Does it fall from the sky by itself? No, you are the one, O LORD our God! Only you can do such things. So we will wait for you to help us. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|